Онлайн книга «По милости короля. Роман о Генрихе VIII [litres]»
|
Король уселся на почетное место за главным столом и с удовольствием принялся есть. Да, он понимал, что ему нужно худеть. Чамбер и Баттс оба донимали его этим, он и сам был поражен, когда оружейник сказал ему, что новые доспехи будут иметь в талии пятьдесят четыре дюйма. Но соблюдение диеты можно отложить до завтра. Сегодня он хотел насладиться трапезой. Только Гарри откусил кусок сочного жареного лебедя, как увидел ее – юную брюнетку с прелестным личиком и самыми дерзкими глазами, какие ему приходилось видеть. Боже мой, она восхитительна! И улыбается ему так, что ошибиться в значении этой улыбки невозможно. Гарри польстило, что он, оказывается, еще способен привлекать внимание юных дев. Ветхий Адам в нем еще не умер! — Скажите, милорд Норфолк, кто эта молодая леди, которая сидит на другом конце стола? – поинтересовался он. – Я видел ее при дворе. Она служит королеве. — Это моя племянница Кэтрин Говард, ваша милость, – ответил герцог. — Еще одна ваша племянница, – сухо отозвался Гарри. — Эта, уверяю вашу милость, совсем не такая, как та. — Хм… Лицо у нее очень приятное. – Король широко улыбнулся Кэтрин. – Огромное удовольствие снова видеть вас, мистресс Кэтрин. — Ваша милость, вы оказываете мне большую честь, – с очаровательной улыбкой отозвалась она. Норфолк и Гардинер одобрительно смотрели на нее. — Вам нравится пир? – спросил Гарри. — Разве может быть иначе, когда ваша милость здесь? – Кэтрин вновь засияла улыбкой, на щеках заиграли ямочки, и Гарри пропал. — Я вижу, вы умеете изящно выражаться, помимо того, что отличаетесь исключительной красотой, – сделал он ей комплимент. — К тому же она добродетельна, сир, – вставил Норфолк. — Редкое сочетание качеств, – заметил Гарри. – Вам повезло, мистресс Кэтрин, владычица Природа наделила вас такими дарами. Скажите, сколько вам лет? — Мне девятнадцать, сир. — О, девятнадцать лет! – Гарри вздохнул. – Юность так быстротечна. Если бы я был молод, то сыграл бы пылкого поклонника такой красавицы! — Но ваша милость вовсе не стары! Вы в расцвете сил, сир. Гарри засиял, ему было очень приятно, он не сомневался, что эта девушка не просто льстит ему. — Вижу, честность тоже в числе ваших добродетелей. – Он подозвал служителя и поднял свою тарелку. – Отнесите эти отборные кусочки мистресс Кэтрин. В знак нашего почтения, мистресс! — О, как вы добры, ваша милость! – воскликнула Кэтрин с таким чувством, будто он подарил ей луну. Гарри откинулся на спинку кресла, купаясь в ее благодарности. — Вы уже помолвлены с кем-нибудь? – спросил он. — О нет, сир. — Она чиста, целомудренна и свободна от брачных уз, ваша милость, – поспешил сообщить ему Норфолк. Кэтрин как будто немного взгрустнула. Отсутствие приданого не предвещало ей славного будущего. — Вы стали бы наградой для любого мужчины, мистресс Кэтрин, – многозначительно произнес Гарри. Он продолжил обмен любезностями с ней и шутил, чтобы развеселить ее. Она, по-видимому, наслаждалась его вниманием, и Гарри заметил, что глаза всех, кто находился в зале, прикованы к ней. После обеда король пригасил Кэтрин сесть рядом с ним и спросил ее: — Вам нравится в покоях королевы? — Да, сир, – ответила девушка. – Ее милость добрая госпожа. — Согласен, это восхитительная женщина… – Гарри осекся. |