Онлайн книга «Ошибка реинкарнации»
|
Глава 23. Ревность в стиле Уся, или Дуэль, которая сносит половину дворца Возвращение на Пик Холодного Облака ощущалось как возвращение в тихую гавань после плавания сквозь шторм с пиратами и акулами. Правда, эта «гавань» встретила нас гробовой тишиной и испуганными взглядами послушников. Слухи о том, что Шэнь Цзыжань заморозил половину Тронного Зала, а я обматерила (в метафорическом смысле) самого Императора, обогнали нас на полдня. Но мне было плевать на слухи. У меня был план. Вечером того же дня, после того как я отмылась от трехнедельной лесной грязи и переоделась в чистое, простое платье из голубого шелка, я сидела в кабинете Грандмастера. Сам босс сидел напротив, а я методично обрабатывала порезы на его ладонях целебной мазью (остатки запасов с Пика Алхимии). — Вы знаете, что нефрит — очень плотный камень? — проворчала я, накладывая бинт на его длинные пальцы. — Ломать его голыми руками — это не признак мужественности. Это признак того, что вам срочно нужен курс управления гневом. Цзыжань молча смотрел, как я вожусь с его руками. Его грозовые глаза, в которых еще недавно полыхала одержимость, сейчас были спокойными и непроницаемыми. — Я не мог сдержаться, — тихо ответил он. — Мысль о том, что этот принц. — Этот принц, — я затянула узел бинта, возможно, чуть туже, чем требовалось, — это проект, требующий деликатного аудита. Если вы будете ломать антиквариат каждый раз, когда звучит его имя, мы разоримся на возмещении ущерба. Он хмыкнул, откидываясь на спинку кресла. — Завтра утром он прибудет сюда. Я замерла с баночкой мази в руках. — Кто? Принц Чжао? Зачем? У нас же отсрочка! — Отсрочка на брак, Линь Юэ. Но не на ухаживания, — Цзыжань процедил эти слова сквозь зубы. — Император отправил вестника. Принц прибудет на Пик Холодного Облака с "официальным визитом вежливости" к своей будущей невесте. С охраной и подарками. Я застонала, пряча лицо в ладонях. — Прекрасно. Завтра нам предстоит встреча с мажором, который считает, что мир вертится вокруг его эго. — Я не пущу его на Пик, — ледяным тоном заявил Грандмастер. — Пустите, — я подняла голову, глядя на него со всей серьезностью кризис-менеджера. — Мы не можем нарушать протокол дважды за сутки. Пусть приезжает. Нам нужна информация. Мне нужно понять, где у него слабые места. А вы вы будете стоять рядом и улыбаться. Цзыжань посмотрел на меня так, словно я предложила ему съесть живую жабу. — Я не умею улыбаться. Тем более этому червю. — Придется научиться. Это корпоративная этика. Утро следующего дня началось с помпы, от которой меня затошнило. Принц Чжао прибыл не просто с охраной. Он прибыл на огромной летающей колеснице, запряженной тремя белыми духовными львами. За ним следовала свита из двух десятков слуг, несущих сундуки с шелком, украшениями и какими-то воняющими благовониями цветами. Мы с Цзыжанем встречали эту процессию во внутреннем дворе. Грандмастер стоял, скрестив руки на груди, с таким выражением лица, будто готов был в любую секунду устроить здесь ледниковый период. Я стояла на полшага позади, нацепив на лицо свою самую профессиональную "пластиковую" улыбку. Принц Чжао спрыгнул с колесницы. Ему было около двадцати пяти. Он был высок, строен, одет в вызывающе-яркие золотые шелка, а его волосы были уложены так тщательно, что казались приклеенными. Лицо у него было красивым — породистым, утонченным, но с тем неприятным выражением избалованности и презрения ко всему живому, которое часто встречается у детей богатых родителей. |