Книга Книжная лавка с ароматом кофе, страница 46 – Каири Аоцуки

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Книжная лавка с ароматом кофе»

📃 Cтраница 46

На мое воодушевление Митани ответил с привычным уже спокойствием:

— Но я чуть ли не каждый день вижу их у себя на работе.

— Что? Ты серьезно?

— Иногда писатели организуют автограф-сессии. Есть и такие, кто хочет сфотографировать стопки своих произведений.

— Вот как? И так бывает?

Получается, и я мог столкнуться с одним из них.

— На этой улице есть кофейня «Миронга». Слышал, там частенько бывали и Эндо Сюсаку, и Сибусава Тацухико. Вроде еще Акутагава Рюноскэ и Танидзаки Дзюнъитиро заглядывали.

— Получается, когда-то тут «слонялись» и великие писатели?

— Ну, там, где собираются книги, собираются и писатели, – заметил как бы между прочим Митани. – Так, у тебя, кажется, было какое-то дело?

Я спохватился: а ведь и правда! Достав телефон, я показал ему экран.

— Ты знаешь, что это за книга? Кажется, это не английский.

— Да я и английского-то толком не знаю. В плане иностранных языков я безнадежен, – разочарованно вздохнул Митани.

— И без этого понятно, что эта книга европейская. Думал, она тебе знакома.

— Ну, если только название… – протянул Митан, но, взглянув на экран, мгновенно изменился в лице. – Неужели?!

— Что, можешь прочитать?

— Могу? Нет. Предполагаю! – Митани поднес телефон прямо к моему лицу. – По-английски The Phantom of the Opera – «Призрак оперы»! А оригинал – французский, ведь автор – Гастон Леру – француз. Знаешь «Призрака оперы»?

— Да!

Так эта книга не про оперу. То есть про нее лишь в каком-то смысле. Довольно известная история, которую в последнее время и на сцене ставили, и экранизировали. Я как-то и фильм смотрел, и постановку по телевизору.

— Но почему Амон грустит, когда на нее смотрит?

— Амон?

— Так зовут моего начальника. Он любит книги так же, как и ты. Думаю, вам было бы что обсудить. – Я добавил, что «Гнездо» вовсе не плод моего воображения. Рассказывать о том, что Амон снимает помещение в том же здании, где работает Митани, долго, и я опустил детали местоположения магазина.

— Я бы очень хотел увидеть это место. Так интересно познакомиться с тем, кто читает «Призрака оперы» в оригинале! Возможно, он полиглот?

— На японца точно не похож. Но вроде и не француз. И при этом прекрасно владеет японским, так что можно предположить, что и другие языки знает.

— Разве это не здорово? Он может прочитать любую книгу! – В голосе Митани послышались нотки зависти. Это и понятно: наверняка такому любителю книг хочется читать их в оригинале. – И фамилия у твоего босса такая интересная. А как его зовут?

— Амона? – Кстати, и правда – как? Я честно признался, что имени его не знаю.

— То есть он не назвался полным именем, когда представлялся?

— Да нет вроде.

— Хм. Это странно. Или…

— Или?

— Или это и есть его полное имя.

— Да брось! – Я хотел было рассмеяться, но Митани был таким серьезным, что улыбка с моего лица сразу испарилась.

— Я говорю о демоне.

— О демоне? В каком смысле?

— В прямом. Я одно время увлекался демонологией. Это довольно интересно. Каждый демон уникален. – Митани достал из сумки какую-то книгу. – Это мой гримуар по демонам.

— Такие и правда существуют?

— Ага. За тысячу восемьсот йен[27]. У нас такое не продается, поэтому купил в другом магазине – в том, который недалеко от нашего, тоже с новыми изданиями. Там полно всякого о разных субкультурах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь