Онлайн книга «Шанс для глупой злодейки»
|
Глава 12. Увлечение Сплетни, пущенные Арабеллой на балу у герцога Веллингтона, дали всходы быстрее, чем она ожидала. Уже на следующее утро леди Мортон и её подруги обсуждали «бедную сиротку, которая слишком вольно ведёт себя с наследником престола». К обеду об этом говорили в гостиных, к вечеру — в казармах и купеческих клубах. Алиссандра стала персонажем, и не самым популярным. Арабелла надеялась, что это заставит её притихнуть. Она ошиблась. Алиссандра не притихла. Она изменила тактику. Теперь она не бросалась к Адриану при всех. Она стала скромнее, тише, даже печальнее. Она появлялась на приёмах в простых платьях, почти не украшала себя и смотрела на принца издалека — так, что любой, кто видел этот взгляд, понимал: бедная девушка безнадёжно влюблена, но не смеет приблизиться. И Адриан, который всегда жаждал быть нужным, сломался. — Она такая несчастная, — сказал он Арабелле за завтраком в королевском дворце. — Вы слышали, что о ней говорят? Будто она охотится за мной. Но она даже не подходит ко мне теперь. Арабелла смотрела на него и чувствовала, как внутри закипает холодная злость. — Вы хотите, чтобы она подходила? — спросила она. — Я хочу, чтобы её не обижали, — ответил Адриан, не замечая её тона. — Она никому не сделала ничего плохого. А вы, Арабелла… простите, но я слышал, что это вы распускаете слухи. Она не стала отрицать. Только усмехнулась. — Я говорила правду, ваше высочество. Она вела себя неприлично на глазах у вашей невесты. Если это правда обижает её, то тем хуже для правды. Адриан покачал головой с выражением, которое она видела уже много раз — снисходительное разочарование. В прошлой жизни это разочарование сводило её с ума, заставляло оправдываться, кричать, доказывать. Теперь она просто встала. — У меня дела, — сказала она. — Доброго дня, ваше высочество. Она вышла из-за стола и направилась к выходу. В дверях столкнулась с Деймоном. — Вы слышали? — спросил он тихо, пропуская её в коридор. — Что именно? Что ваш брат считает меня злой сплетницей? Да, слышала. — Не только, — он пошёл рядом. — Алиссандра сегодня утром была у короля. Просила разрешения посетить монастырь при больнице. Сказала, что хочет помогать раненым солдатам. Арабелла остановилась. — Что? — Она хочет ухаживать за больными, — повторил Деймон. — Отец был тронут. Сказал, что это благородно. — Она играет, — прошептала Арабелла. — Она играет, и вы это видите. — Я вижу, — он кивнул. — Но мой отец и брат — нет. Они видят только святую девушку, которая несёт добро. Они вышли в сад, где никто не мог их подслушать. Деймон остановился у старого дуба, скрестив руки на груди. — Нам нужно действовать быстрее, — сказал он. — Если она получит доступ к королю через благотворительность, её положение укрепится. Мы должны найти доказательства. — У меня нет доказательств, — Арабелла покачала головой. — Только чутьё. — Этого мало для суда, — он помолчал. — Но достаточно, чтобы следить за ней. Я оставлю при ней своих людей. А вы… вы можете общаться с ней. Вы женщина, вас она не боится. Может быть, вы заметите то, что не заметят мои солдаты. — Вы предлагаете мне стать шпионкой? — усмехнулась Арабелла. — Я предлагаю вам защитить себя и моего брата, — ответил он серьёзно. — Называйте это как хотите. |