Онлайн книга «Добыча лорда Эндрю Грегори»
|
Она переоделась. Теперь на ней было дорогое ярко-зеленое платье, затканное серебром и расклешённое книзу, с рукавами странной конструкции. Они расширялись от плеча к запястью, и передняя часть рукава заканчивалась у пальцев, а задняя свисала чуть не до пола, демонстрируя внутреннюю подкладку из алого глянцевого шёлка. Под грудью одежда оказалась подхвачена вышитым поясом, на котором блистала крупная золотая брошь с голубыми и желтыми кабошонами. Но самым странным все же был её головной убор. Не представляю, на какой каркас натягивали ткань, но в результате на голове миледи оказалось нечто бархатное, красное с золотом и увенчанное двумя рогами с округлыми кончиками. Под подбородком лицо плотно обхватывала широкая белая лента, концы которой уходили вверх и прятались под необычной шапкой. Она выглядела странно помолодевшей. Миледи нагнула голову, входя ко мне в комнату, чтобы не задеть дверной косяк этой конструкцией, и молча оглядела меня с ног до головы, недовольно поморщившись. А дальше началось столпотворение: мелькали слуги, лица которых были мне ещё не знакомы, служанки таскали какие-то тряпки из кладовки, что-то бурно обсуждали, меня мыли и, безжалостно выдирая клочья, расчёсывали волосы, а командовала эти безумным парадом моя местная мать. И у меня сложилось полное ощущение, что она намеренно унижает меня даже в мелочах, просто чтобы показать, какое я ничтожество в её глазах. * * * Лакеи притащили в комнату большую деревянную бадью, в которую торопливо налили плохо нагретую воду. И хотя вода была еле тёплая, а от окна серьёзно дуло, миледи не пожелала слушать мои возражения. Меня мыли, как деревянную куклу, которая ничего не чувствует, однако зубами от холода я начала клацать буквально через пару минут. — Не придуряйся, Сандра, и не старайся привлечь к себе больше внимания, чем ты стоишь, — миледи отвернулась и скомандовала какой-то здоровой тётке: — Промой ей волосы, Ифа. Дебра, посмотри, нет ли там, в кладовке, чего-нибудь побогаче… Хотя... Нет, не стоит утруждаться. Сколько ни примеряй седло на корову, она от этого не превратится в породистую кобылку, — произнеся эту мудрость, миледи забралась с ногами на мою постель, чтобы не мешать служанкам, но продолжала отдавать распоряжения: — Дебра, сбегай лучше в комнату господина барона и проверь, сменили ли белье на кровати. И пусть поставят новые свечи! Платье она мне выбрала тускло-синее, простое, даже скучное, и сейчас, сидя на кровати рядом с разложенной одеждой, казалась яркой птичкой, случайно залетевшей в комнату. — Миледи Блаунт, прикажите затопить камин, мне холодно, я простыну… К этому времени я не просто была вся покрыта мурашками от холода, но и действительно тряслась так, что зуб на зуб не попадал. — Пока я распоряжаюсь хозяйством в этом замке, никто не будет расходовать дрова на глупые прихоти! — и почти без перерыва добавила: — Ренда, сбегай и проверь, растопили ли уже камин в комнате барона. Мужчины ценят заботу… Наверно, нужно было устроить скандал, но у меня просто не было сил на это. Всё вокруг по-прежнему казалось мне искусственным и нереальным, а мыло, попавшее в глаза, позволило плакать так, чтобы никто не заметил… * * * Волосы мне служанки долго выжимали тряпками в четыре руки, пытаясь просушить, но при такой длине просто вытереть их было мало, а миледи уже ушла из комнаты, чтобы лично проверить, как дела на кухне, и потому Ифа, оставшаяся со мной здоровая бабища, неожиданно спокойно сказала: |