Онлайн книга «Добыча лорда Эндрю Грегори»
|
В аптеке действительно обнаружился спящий на широкой лавке Роберт. Я только головой покачала. — Роберт, это не дело. Не хочешь ходить в комнату к матери и сестре — скажи мне. Найдём тебе в этой башне приют. Но спать там, где делаете мази, нельзя! — Спасибо, миледи Сандра, — он стоял у лавки, испуганно протирая глаза. — А что… что случилось?! Всё же мой визит в такое время не был чем-то привычным. — Ничего страшного, Роберт. У одного из гостей замка кашель, я пришла за лекарствами. А ты собирайся и отправляйся в комнаты миледи Агаты. Завтра зайдёшь ко мне, и выберем тебе место для ночлега. Трейси тем временем собирала необходимое: — Вот эту мазь, миледи, пущай сейчас вотрут в грудь и спину, да посильнее. Оно, конечно, немного попечёт шкуру-то, зато дышать с утра легче будет. А вот туточки микстура пользительная. Вы сразу-то не давайте, мужчины — они такие, выпьет и не задумается, а потом и проберёт его понос. А завтрева, как трапезничать сядете, — от о середину завтрака и налейте ему взвар горячий, а тудой — две али три ложки. Оно точно, что горькое, зато отхаркивать хорошо станет. А там и болезнь пройдет… — Пожалуй, микстуры я и сама выпью, Трейси. Что-то у меня горло першит, как бы не заразилась от гостя. — Ежли кушали недавно — то и выпейте горяченького, токмо непременно заешьте хоть хлеба кусочком али пирогом. Роберта я отвела к матери, мазь передала служке архиепископа, велев натереть больного прямо сейчас, сходила распорядится на кухню, вернулась к себе, выпила на редкость мерзкую настойку, добавив её в горячий чай, нехотя заела куском хлеба, отпустила Бетти и наконец-то рухнула в кровать. Сил вообще не осталось. Глава 63 Завтрак сегодня подали непривычно обильный, выставив на стол всё, что смогли. Пухлые горячие оладьи, к которым прилагались мёд и прошлогодние варенья, нежнейший омлет и яичница с беконом, очень вкусная пшённая каша, сдобренная ради гостей сливками, мёдом и свежими ягодами, творог со сметаной и замечательный фруктовый взвар, который успели охладить в подполе. Сейчас, по летней жаре, никакие горячие напитки особо не лезли. Исключение сделали только для архиепископа, который выглядел сегодня немножко лучше: для него слуги принесли небольшой кувшин глинтвейна, замотанный в огромное белоснежное полотенце, чтобы сохранить тепло. За нижним столом завтракали старшие слуги и офицеры замка, а напротив сидели офицеры священников и несколько их же служащих. Там еда была чуть скромнее, но не сильно. Разговаривали о том, удобно ли устроен монсеньор кардинал, о том, не согласится ли он провести в замке службу для всех обитателей, и перебирали прочее разное. Вспомнив о лекарстве, которое требовалось дать больному, я внимательно посмотрела на архиепископа. Он выглядел невыспавшимся и не слишком довольным, но почти не кашлял, да и ел с аппетитом. Дождавшись примерно середины завтрака, я подозвала к себе лакея и уточнила: — Глинтвейн монсеньора ещё горячий? — Миледи, так допил святой отец уже, — несколько растерянно сообщил лакей. — Простите, ваше преосвященство, — повернулась я к кардиналу. — Мне необходимо дать лекарство монсеньору Ле Гранду, так что я ненадолго оставлю вас. Кардинал милостиво кивнул и отвернулся к сэру Дилану, который принялся что-то неторопливо говорить. А я начала объяснять лакею: |