Онлайн книга «Отдайте ее мне!»
|
Инспектор сделал пометку в своем блокноте и предположил: — Судя по тому, как ее квартира — простите — довольно заметно отличается от вашей, зарабатывала миссис Дэвис неплохо? — Наверно, — Джулия пожала плечами. — Одевалась она очень элегантно. Когда выходила, всегда надевала брошку или серьги, или браслет, а то и все вместе. Кольца вообще, по-моему, не снимала. И все украшения необычные — наверно, старинные. Она говорила без всякой зависти. — Миссис Дэвис кто-нибудь навещал? — Несколько раз я видела, как к ней утром приезжали посыльные из издательства, забрать готовый перевод. Но чаще она, по-моему, сама отвозила. — А вечерами? У нее бывали гости, друзья? Девушка покачала головой: — Не думаю, чтобы у Рамоны было много друзей. По крайней мере, я ни разу не видела, чтобы к ней вечером кто-то приходил. Мне кажется, обычно она оставалась дома одна. Иногда ходила в театр или просто погулять. Впрочем, я ведь за ней не следила — зачем мне? Да я и не люблю вечерами сидеть дома — у меня есть знакомые, с которыми можно встретиться после работы. — Вчера вечером вы слышали какие-нибудь звуки из квартиры вашей соседки? Или, может быть, видели что-нибудь? Я имею в виду — что-нибудь подозрительное. — Не совсем, — замялась Джулия. — Как это понять? — Я вышла на лестничную клетку, а Рамона вдруг выглянула. Увидела меня, поздоровалась. — В этом было что-то необычное? — Ну… я сколько раз до этого выходила куда-нибудь, а она никогда не выглядывала! Вот я и подумала: она кого-то ждала. — Что заставило вас так подумать? — заинтересовался Найт. — По-моему, она чуть-чуть разочаровалась из-за того, что это всего лишь я, — девушка слабо улыбнулась. — И потом, платье на ней было не домашнее, а нарядное, бархатное — то самое, в котором я ее сегодня… в котором ее… — Вам не показалось, что миссис Дэвис была чем-то встревожена? Или напугана? — Нет-нет, ни в коем случае! Она была в отличном настроении! Она знала, что я собиралась в гости к подруге, и пожелала мне хорошо провести время. Я поблагодарила и ушла. Все… — В котором часу это было? — В девять — в начале десятого. А вернулась я за полночь. Вчера ведь была суббота… Как же так? — жалобно спросила Джулия, большие карие глаза снова заблестели от слез. — Кто мог сотворить такое?! Рамона же, наверно, кричала, звала на помощь… А если бы я не ушла в гости?! Инспектор вздохнул: — Пока мне нечего вам сказать, мисс Флойд. Кроме одного: вы не должны себя винить. Когда инспектор Найт вернулся в квартиру убитой женщины, стажер уже управился с отпечатками. — Я отдал их и другие возможные вещественные доказательства одному из констеблей, которые забрали тело, — доложил он, — тот пообещал завезти их в Скотланд-Ярд. Это название он произнес с удовольствием, явно испытывая гордость тем, что участвует в работе самого важного в стране полицейского учреждения. Найт и Лейтон покинули квартиру и, поделив между собой четную и нечетную сторону улицы, отправились искать свидетелей. Вечером в Скотланд-Ярде инспектор Найт и его помощник делились друг с другом добытыми сведениями. — Мисс Флойд рассказала что-нибудь ценное, сэр? — с любопытством спросил Лейтон. — Она видела кого-нибудь подозрительного или слышала шум? — В субботу вечером ее не было дома. Однако благодаря ей мы можем уточнить время убийства: от девяти до десяти вечера. Что удалось узнать вам? |