Онлайн книга «Отдайте ее мне!»
|
Дверь кабинета приоткрылась, и в образовавшийся просвет просунулась крючконосая голова начальника канцелярии: — Лейтон, вы здесь? Эванс сухо поздоровался с инспектором Найтом и быстро проговорил, обращаясь к стажеру: — Я приношу свои извинения за халатность моих подчиненных. Чтобы как-то загладить их вину, я вызвал констебля, чей отчет вас заинтересовал. Его зовут Том Арчер. Всего хорошего, я тороплюсь. Сержант исчез, а Найт воззрился на своего помощника в полном изумлении: — Да вы просто клад, Лейтон! Как вам удалось приручить этого цербера? Гладкие, как яблоки, щеки стажера порозовели от похвалы. Он объяснил: — Он тоже из Личфилда. Я сказал ему, что живу недалеко от кафедрального собора, на улице, где кондитерская лавка. В детстве я покупал там самые вкусные в мире лакричные конфеты с медом, и хозяин всегда клал мне несколько штук сверху. Оказалось, эта лавка принадлежит отцу сержанта Эванса. — Какое счастливое совпадение! Жаль, что я родился в Йоркшире… Вскоре в кабинете появился констебль Арчер: он был молод — не намного старше Лейтона — и, сразу было видно, старателен. — Вы помните случай подозрительного проникновения в дом на Белгрейв-плейс? — спросил его инспектор. — Очень хорошо помню, сэр. — Расскажите, пожалуйста, подробно, не так, как для отчета. Арчер принялся обстоятельно излагать: — Был, значит, уже поздний вечер, часов десять. Я, как обычно, совершал обход по своему маршруту. Когда я повернул с Итон-сквер на Белгрейв-плейс, то заметил, как кто-то подошел к дому банкира Саттерфилда — это такой большой угловой дом. Окна там были темными, как если бы там никого не было. Тот человек отпер дверь и вошел. Почти сразу на первом этаже вспыхнул свет — у мистера Саттерфилда проведено электричество, все по-современному. Вроде было похоже на то, что это хозяин пришел, — у прислуги другой вход, сбоку. Но мне показалось подозрительным, сэр, что этот тип как-то слишком долго возился с замком. Ну, я и решил пойти и узнать, все ли в порядке. Подошел, позвонил — звонок там тоже электрический. Мне открыл сам банкир. — Подозрительный тип оказался хозяином дома? — То-то и оно, сэр! Я сказал ему, что видел кого-то, а мистер Саттерфилд: «Это я сам был». Похвалил меня за бдительность, но помощь, говорит, не нужна. — Вы не заметили: мистер Саттерфилд был взволнован или, может быть, испуган? — Ничего похожего, сэр! Спокоен, как я не знаю кто, даже пошутил: мол, ложная тревога. — И все же вы внесли этот случай в свой отчет. Что-то показалось вам странным? — Именно, сэр. Тот тип был в короткой куртке и кепке, а мистер Саттерфилд — в длинном домашнем халате. А прошло всего минуты две, как он вошел, не больше — не мог же он успеть за это время переодеться! — Хм, действительно, не мог. — Да и не ходят солидные джентльмены в таких куртках и кепках! А главное вот еще что, сэр. Мистер Саттерфилд, когда со мной разговаривал, стоял прямо лицом ко мне и держал одну руку за спиной. А когда повернулся, чтобы дверь закрыть, тут-то я заметил: у него в той руке револьвер! — Но выстрелов вы не слышали? — Нет, сэр. — Что же вы сделали, после того как он с вами попрощался? — Что мне было делать? Не мог же я с ним спорить, раз он говорит, что все в порядке. Да и с чего бы ему меня обманывать? Я пошел себе дальше. Постоял еще минуты три на крыльце для верности и пошел. |