Онлайн книга «Влюбить дракона! С гарантией…»
|
Эдвард замер. Глядя на Бардольскую, сжал кулаки и глухо произнёс: — Чтобы духу вашего семейства не было в этом королевстве! Хоть раз перешагнёте через границу — и пеняйте на себя, — повернулся и пошёл ко мне. В этот момент я вспомнила про дурацкое обручальное кольцо, которое должна вернуть. Запустила руку в сумочку, выхватила украшение и метнула в Филиппа: — Заберите своё… добро! Я никогда не была особо меткой, но не в этот раз! Перстень полетел точно в его перекошенное ужасом лицо и с размаху врезался в глаз. Раздался сочный звук удара, и Филипп с болезненным воплем схватился за лицо. А кольцо, отскочив от глаза, полетело на каменный пол. Огромный камень, про который Филипп говорил, что это фамильная драгоценность баснословной стоимости, с треском рассы́пался по полу мелкой стеклянной крошкой. В наступившей тишине кто-то насмешливо фыркнул. И ещё кто-то. И вот уже по всему залу покатился сдержанный, но дружный смех. Эдвард глянул на усеявшие пол осколки, и презрительно произнёс: — И драгоценности у тебя фальшивые. Как и ты сам, Бардольский. Филипп убрал дрожащую руку от лица, и смех в кондитерской стал ещё дружнее: вокруг глаза бывшего жениха расцветал багровый синяк, огромный и абсолютно круглый, будто печать. Леди Розалия, не говоря ни слова, вскочила с колен. С силой вцепилась сыну в руку и потащила его к выходу. Под аккомпанемент смеха всего кафе Филипп шёл, сгорбившись и стараясь прикрыть руками жёлто-коричневые пятна на штанах. А я, глядя ему вслед, думала, что это достойное завершение нашей помолвки. Глава 64 Из кондитерской мы выходили под громкие перешёптывания посетителей и в сопровождении хозяйки. Мадам Бовур бежала за нами и пыталась вручить огромную коробку с пирожными, которую спешно собрали ее служащие. Еще она без конца делала реверансы и многословно уверяла, что в ее заведении больше никто и никогда даже не посмотрит косо в сторону супруги Его Высочества, «ах, какой красавицы и такой изысканной леди!» — Конечно, не посмотрит, мадам Бовур, — холодно ответил Эдвард, игнорируя коробку со сладостями. — Потому что вряд ли мы еще когда-либо зайдем к вам. — Я уж точно буду обходить ваше заведение дальней стороной, мадам, — поддержала я Эдварда. Попробовала знаменитых эклеров, называется! В душе до сих пор ощущалась гадливость от всего произошедшего в этой кондитерской: и от истории с бывшим женихом, и от обращения со мной, которое позволила себе сама хозяйка. — Роксана, если ты голодна, то на соседней улице есть чудесная трактирия. Ее держит гнома Маруша, мы с ней старые приятели. Эклеров у нее нет, конечно, но имеются роскошные пироги с ягодами, желе и пастила. Есть отличный чай нескольких сортов, и атмосфера всегда дружелюбная, — предложил мне Эдвард, отворачиваясь от кондитерши. — Ваше Высочество! Ваше Высочество! Умоляю! Мое заведение — лучшее в столице! — взвыла мадам Бовур с отчаянием, услышав эти слова. — Простите меня! Любая скидка для вас! Нет, для вас все бесплатно! Хоть каждый день приходите, всегда бесплатно! — Идем, Роксана, — Эдвард потянул меня за собой, не обращая внимания на ее стоны. — Или у тебя есть какие-то пожелания насчет нашей прогулки? — Если можно, хотела бы зайти на магопочту и связаться с сестрой — мы давно с ней не разговаривали, и я ужасно соскучилась. Волнуюсь, как у нее дела, — попросила я. — Потом можно зайти в салон модистки Арабеллы Вукс. |