Онлайн книга «Замуж за дракона. Случайная жена повелителя»
|
— Нет-нет, госпожа, не подумайте! Повелитель распорядился выделить вам новые покои. Я отведу вас туда, если прикажете. Я понимаю, что она пытается быть полезной. И понимаю ещё кое-что: в замке есть вещи, о которых слуги не говорят вслух. Особенно при мне. Можно даже не пытаться расспрашивать. Глава 25 Ксанда движется по коридорам замка быстро, но не настолько, чтобы я не успевала за ней. Скорее так, как будто она привыкла двигаться в ритме, который позволяет спутнику не отставать, но и не даёт лишней секунды на раздумья. Я стараюсь запоминать повороты, но мысли путаются, цепляются друг за друга, замок для меня по-прежнему больше похож на лабиринт, чем на дом. Да и его коридоры сейчас выглядят иначе, чем вчера. При свете факелов и серого утра, сочащегося сквозь узкие окна, я замечаю то, что ночью было скрыто или я не обратила внимания. На каменных плитах пола — тёмные разводы. Их мыли, старательно, даже, кажется, тёрли щётками, но вода не до конца сделала своё дело. Кровь въедается в камень, оставляя темные пятна. В нишах вдоль стен догорают факелы, хотя утро уже давно наступило, вероятно здесь было не до смены. Людей почти нет, только изредка мелькнёт чья-то тень и тут же исчезнет в боковых проходах. — Ксанда, — окликаю я, делая еще одну попытку хоть что-то разузнать. — Кто на нас напал? Она не останавливается, но шаг становится чуть медленнее. — Ты сказала, они приходят не в первый раз, — настаиваю я. Ксанда бросает на меня быстрый взгляд через плечо и снова отводит глаза. — Я… я не должна, госпожа. Повелитель не велит об этом говорить. — А я велю. Это звучит резче, чем я хотела. Ксанда вздрагивает, и мне становится стыдно. Она не виновата, что я ничего не знаю. — Прости, — говорю я тише. — Я просто… я хочу понимать, что происходит. Меня чуть не убили. Я имею право знать. Она останавливается. На мгновение мне кажется, что она сейчас скажет. В её глазах мелькает что-то — сочувствие? понимание? Но потом она качает головой. — Я не могу, госпожа. Правда не могу. Если Повелитель узнает, что я болтаю… У нас тут строго. Мы идём дальше в молчании. Новые покои оказываются совсем не такими, как я ожидала. После роскоши комнаты Каэлгарда здесь светло и просторно. Высокие окна, затянутые тонкой тканью, пропускают много серого утреннего света. Я оглядываюсь. Большая кровать с балдахином, изящный стол у окна, пара кресел у камина, шкафы, гардеробная с большим зеркалом. — Это бывшие покои госпожи Ирмы, — говорит Ксанда, поясняя: — она была советницей при старом Повелителе, отце нынешнего, и с тех пор не использовались. Повелитель приказал проводить вас сюда. — Спасибо, Ксанда. Она кланяется и уходит, оставляя меня одну. Я стою посреди комнаты и слушаю, как потрескивают дрова в камине. Это приятно, что кто-то позаботился об этом заранее, до того, как привести меня сюда. Но только на этом весь уют и забота заканчиваются. Да, постель заправлена, и около умывальни стоит кувшин с теплой водой и разложены мягкие полотенца. Но больше ничего. Ни книг, ни картин, Даже свечей и тех нет. Прохожу в гардеробную. И тут я понимаю, что переодеться мне не во что. В углу шкафа нахожу три женских платья. Тёмно-синее, бордовое и почти чёрное. Ткань добротная, но фасон старомодный — высокие воротники, длинные рукава, глухой лиф. Я снимаю бордовое, прикладываю к себе у зеркала. Можно и не надевать, и так ясно, что я просто провалюсь в него, оно слишком большое. Тёмно-синее, которое я все-таки решаюсь натянуть оказывается слишком узко в груди — я не могу даже пуговицы застегнуть, лиф угрожающе натягивается. |