Онлайн книга «Договор с Повелителем Мёртвых»
|
— Ты не можешь уничтожить мой Совет, — возразила я. — Мы должны попробовать что-то другое. Они не смогут заставить меня выйти замуж за Веннирота, если я уже буду замужем. — Завтра мы должны вернуться в столицу на свадьбу. — Мы можем пожениться сегодня. Жрица Атины обвенчает нас, что будет законно, у нас будут свидетели. Веннирот и Совет не смогут оспорить брак, особенно после того, как я уже публично объявила о своём намерении. А ты уже принял мою руку, — я добавила последнюю фразу, потому что видела, как его лицо становится всё жёстче и мрачнее. — Араут, мне нужен мой трон. И тебе нужно быть рядом, чтобы я оставалась в безопасности. Помнишь? — Я ненавижу тебя! — прорычал Араут, отодвигая от меня подальше. — Ты… Араут жестоко улыбнулся. — У тебя такой вид, будто ты хочешь меня убить. Хорошо. Но тебе стоит научиться контролировать свои эмоции, маленькая королева. Иначе кто-нибудь заподозрит, что ты не любишь меня всем сердцем. Давай въедем в город, завершим мою добрую работу среди жертв чумы… и проведём свадьбу. Глава 32 Араут Я разозлил королеву настолько, что весь день она держалась от меня на расстоянии. Именно холодной пустоты между нами я и добивался, хотя мне было больно причинять ей боль. Она оставила меня одного ставить метки на лбах умирающих, пока сама договаривалась о деталях нашей тайной свадьбы. Число больных в этом городе оказалось заметно меньше, чем в других местах, которые мы посетили, хотя население города было значительно больше. И в этом крылось нечто, заставлявшее тень храма богини плодородия, казаться зловещей, почти угрожающей. Подозрение, дремавшее в моей голове с тех пор, как я поговорил с Митарой, теперь пробудилось и зашевелилось, как змея в тёплом песке. Среди больных не было ни одного последователя Атиры. Пока я обходил страждущих, Фарли то и дело подходил ко мне, докладывая о деятельности королевы. Рейвен отдала приказ, чтобы никто не покидал город до окончания церемонии. Не то чтобы какой-то гонец мог добраться туда и вернуться обратно достаточно быстро, чтобы остановить нас, но я полагал, что это разумная предосторожность. К закату я вымотался до предела и тяжесть цепей была почти невыносима. За мной прислали слуг, которые проводили меня в храм Атиры, где предложили мне ванну, изысканные духи и одежду. Свободные штаны, которые мне выдали, низко сидели на бёдрах, и это было единственное, что мне позволили надеть из нижнего белья. Верхней одеждой служил золотой шарф, искусно накинутый на плечи. Мою кожу припудрили золотой пылью, которая мерцала в свете факелов. Волосы заплели в косу по моде жрецов Атиры. Служители надели мне на шею тяжёлые золотые цепи и застегнули на запястьях массивные браслеты. Затем меня провели в святилище. Пол здесь был гладким и прозрачным, как стекло, окрашенной в золотистый цвет из-за полированных стен, отражавших свет бесчисленных факелов. Волны литого золота тянулись от стен до самого потолка, а сама крыша представляла собой великолепный сад из позолоченных цветов, кружащихся листьев и золотых плодов. Огромное пространство освещали факелы в высоких позолоченных подсвечниках; они стояли вдоль каменных дорожек, проложенных над водой, давая молящимся сухие места, где они могли встать лицом к центру зала. |