Онлайн книга «Договор с Повелителем Мёртвых»
|
Глава 26 Араут Восемь моих самых древних и свирепых гончих затаились в темноте по левую сторону дороги, их горящие глаза мерцали в снежной мгле, как зловещие фонари. Они приближались медленно, почти неохотно, но неумолимо. Я готов был поклясться, что ещё две твари прятались справа, за каретой, выжидая момента, когда основная масса отвлечёт меня, чтобы напасть с тыла. Вся моя стая, все, кого я создал и в ком взращивал верность тысячелетиями, отвернулись от меня. Должно быть, я разозлил их, убив того пса прошлой ночью. У меня не было выбора — он ослушался, напал на существо, которое я поклялся защищать, и поплатился за это. Но для них это не имело значения. Они видели лишь, что я поднял руку на одного из своих, и сочли это достаточным поводом для открытого бунта. Не говоря уже о том, что сейчас я был уязвим как никогда — заперт в этом смертном теле, ослабленный проклятием, истощённый долгим днём дороги и новыми, непривычными ощущениями, которые высасывали из меня силы. Хотя за прошедшие века каждая гончая научилась менять некоторые черты своего облика, адаптироваться, эволюционировать, я не мог превратить их во что-то другое, например, в жуков, которых легко раздавить, и сон смерти не действовал на них. Люди-стражники, пятеро оставшихся, при виде меня и моей маски едва не обмочились от ужаса. Их лица покрылись испариной даже на морозе, глаза вылезли из орбит. — Ваше Величество! — окликнул один из них, и его голос сорвался на фальцет. — Ваши приказания? Сзади послышалось шуршание юбок. Королева выбиралась из кареты. Я услышал скрип подножки, мягкий стук её сапог о замёрзшую землю. — Джентльмены, — её ледяной, спокойный голос, без единой дрожи, прозвучал так, будто она объявляла о перемене погоды, а не о том, что их королева состоит в союзе с повелителем мёртвых. — Это бог смерти Араут. Он и целитель — одно и то же лицо. Его добрые дела среди жертв чумы — правда. Больше вам пока ничего не нужно знать. Вы будете стоять на своём, пока он не прикажет, и будете выполнять его приказы так, как если бы они исходили от меня. — Да, Ваше Величество, — хором ответили стражники, и в их голосах, помимо ужаса, зазвучало решимость. Я не осмеливался взглянуть на маленькую королеву — все мои чувства были направлены на собак, я должен был следить за каждым их движением, слушать их рычание, предугадывать атаки. Но я почти улыбнулся. Спокойствие её голоса, властность, с которой она передала командование своими людьми мне, это был жест истинного лидера. Она знала, когда уступить место тому, кто может защитить её лучше, и в этом знании была её мудрость. Гончие зашевелились. Они расхаживали взад-вперёд в тени, словно чего-то ждали. — Трое из вас, — скомандовал я охранникам, — перейдите на другую сторону кареты. Предупредите меня, если заметите хоть малейшее движение. Они подчинились немедленно, и я услышал, как их сапоги заскрипели по снегу, обходя экипаж. Я сделал несколько шагов вперёд, навстречу гончим, и обратился к ним своим гулким, божественным голосом, который заставлял дрожать сами горы: — Это восстание — проделки Митары. Она отравила ваши умы, исказила восприятие. Возможно, она обещала вам невиданную свободу, царство, где вы станете не псами, а властителями. Но это ложь. Разве я не был справедлив к вам? Вы служили мне верой и правдой тысячи лет, и в награду я даровал вам способность менять облик. Я позволял вам охотиться в мире смертных, свободно рыскать по бескрайним просторам мира мертвых. И теперь, когда мы прожили вместе столько веков, вы хотите отвернуться от меня? — я замолчал, давая словам осесть в их мозгах. — Вернитесь в мир мертвых, и, возможно, я прощу вас. |