Онлайн книга «Фарфор Ее Величества»
|
— Ох и жуть же, братцы, — сказал Барн, качая головой. — Жуткая жуть, прямо скажу. — Ничего, — сказал Сэлди. — Не блажи. Твари-то хлипкие, не то что жруны. Для живых опасные, а для фарфора вовсе пустяк. Главное дело — подлость. Смерти напустить, страху… Я взглянул на Индара. Индар слушал, обхватив себя руками, неподвижный, как манекен. Но мой незаданный вопрос, видимо, прочёл по глазам. — Тэйгил говорил о проектах, положенных при Рандольфе под сукно, — сказал он медленно. — Предположу, что то была пробная версия одного из этих проектов. Предположу также, что у кого-то сдали нервы и он раскрыл разработку, которая ждала… своего часа. Предположу, наконец, что она не единственная. И ещё: фарфор — ангелы-хранители Прибережья, Клай. — Это верно, — сказал я. — Не меньше… Ричард, а ты ведь знал про Серый Брод? — Знал, — сказал Ричард. — Это ведь ты про тех ребят, что зеркало открывали здесь? Что я знал, куда их забрали? Ну а к чему мне было говорить… Тревожить вас с Барном не хотел, вам и так несладко. Прости, Клай. Щенок издали, вытянувшись в струнку, пытался понюхать сапог Сэлди. Сэлди стряхнул с глаз длинную светлую чёлку, присел на корточки и протянул к щенку ладонь. Дружок осторожно подошёл на несколько шажков и внюхался, закладывая уши. Сэлди выглядел до изумления живо: его лицо, широкую скуластую физиономию северянина, лепил кто-то из новеньких скульпторов. Выразительно. Зато Аклер казался каким-то монументальным древним бойцом из легенд: Глена польстила ему, как смогла, русый с рыжиной кудрявый парик пришёлся кстати — и только лихие современные усы несколько разрушали впечатление. Рэдерик, притихший во время рассказа о чуме, теперь подобрался поближе и рассматривал солдат с доброжелательным любопытством. — Сэлди, — вдруг спросил он, чуть улыбнувшись, — а ты правда корову из болота вытаскивал? Я на миг почти испугался, но тут же понял: Барн, конечно, рассказал принцу столько забавных баек и историй о войне, сколько сумел набрать. — Правда, ваше высочество, — сказал Сэлди с заметной улыбкой в голосе. — Это вам, небось, Барн рассказал? Мы были с ним вместе — и Этиль ещё, он у Серого Брода сейчас служит. И то сказать: жалко же корову, мычала она, бедная, всё равно что плакала — и девчонка деревенская по ней больно убивалась. — А Аклер-то в бою полулошадь оглоблей глушил, — весело сказал Барн. — Своими глазами видел! Демон прёт, а он его оглоблей под ноги! Тот — брык, а Герик из пулемёта его… — Так всем же известно, что ноги у них слабоваты, — благодушно басил Аклер. — Мы им тогда показали, как в нашей деревне кур запрягают, было дело! Рэдерик слушал с сияющими глазами. В исполнении Барна война выглядела героической сказкой, то ли страшной, то ли забавной, а парни были рады подыграть. — Нравятся вам братики-солдатики, ваше прекраснейшее высочество? — странным тоном, ласково и печально, спросил Индар. — Конечно! — тут же ответил Рэдерик. — Это же друзья Барна! — Вот и чудненько, — кивнул Индар. — Скажи-ка, капитан Клай, Барн же в этой солдатской команде старший по званию? — Да, — сказал я, не понимая, к чему он клонит. — Барн у нас ефрейтор же… — Барн останется за старшего на эту ночь, — сказал Индар. — А я иду с тобой. Здесь солдатики справятся, от них и требуется только охрана, а там… я не уверен. |