Онлайн книга «Костер и Саламандра. Книга 2»
|
Чистоплюи, подумала я. Всегда мне… И сделала шаг вперёд. И тут же Валор и Ольгер устыдились и выдали нестройным дуэтом: — Не трогайте, леди! — Деточка, позвольте мне! — Ладно, – сказала я. – Мне всё равно не хочется. Валор принялся взламывать заколоченную гвоздями крышку, а Ольгер грохнул на стол инструменты для вскрытий. А потом они достали летуна и плюхнули его на мрамор. Он оказался просто огромным. Я не ожидала. Огромным и тяжеленным: не умещалось в голове, что эта здоровенная грузная тварь летала по небу. Головы у твари не было, её, видимо, оторвало взрывом, а туша с развороченной и закопчённой изнутри грудной клеткой казалась больше, чем человеческое тело. И выглядела уродливо: вместо рук приделали кости от ног, а на них нарастили два громадных крыла – как паруса. Развёрнутое крыло доставало от стола до стены, длиной примерно в два человеческих роста – и всё равно казалось, что тварь неуклюжа: непонятно, как сравнительно небольшие крылья поднимают эту тяжесть. И ясно, что с драконом не спутаешь. Дракон – как живая птица: невесом, стремителен. Очень гармонично выглядит. Тварь, по-моему, должна была вызывать оторопь: летящий по небу труп… и явно несут его не слишком короткие и узкие крылья, а сила чего-то вселившегося. Адская сила, разумеется. Жейнар и Ольгер придвинули к столу для вскрытий верстак для наших инструментов, разложили летуна кое-как. Валор подтянул вверх рукава, надел перчатки и взял большой нож для продольных разрезов, но взглянул на труп – положил большой нож и взял скальпель. — Я хотел, – заикнулся Ольгер. — Простите, мой дорогой, – сказал Валор. – Это может быть небезопасно. Отойдите на шаг, пожалуйста. К вам, молодые люди, и к вам, деточка, это тоже относится. Я всё покажу. Он уже полностью владел собой – и я успокоилась. Валор – самый опытный из нас. И – да, наименее уязвим. — Башку ему оторвало? – спросил Байр. — Не думаю, – Валор раздвинул скальпелем скользкие чёрные ткани трупа. – Это, очевидно, прозвучит безумно, но я полагаю, что головы в нашем с вами понимании у твари и не было. Взгляните! – и показал остриём. – Позвоночник здесь не сломан, а спилен. Кажется, даже оплавлен. И вот это… я бы сказал, это фрагменты рёбер. — На шее?! – поразился Норвуд и подсунулся ближе. Байр оттащил его назад. — Они приклеены? – спросила я. – Такой вид, будто срослись с верхним позвонком… ну, уцелевшим. — Их прирастили, – кивнул Валор. – Дорогой граф, подержите, пожалуйста, здесь. Благодарю. Смотрите, видимо, граната взорвалась прямо перед летуном. Это осколок. И вот это. И та конструкция, которая заменяла ему голову, частично уничтожена взрывом. Предположу, что это была некая… э… воронка. Из кожи и мышц, натянутых на приделанные к обрубку позвоночника рёбра. Из этой воронки извергалось собственно адское пламя. — Он был слепой? – спросила я. — Если и видел, то не так, как мы с вами, – сказал Валор. — А говорят, пожирал трупы, – сказал Жейнар. – Но у него же и рта нет… — Трупы он пожирал вот чем, – Валор положил скальпель и оттянул что-то в кровавом чёрном мясе ниже рёбер. Распахнулась неожиданно громадная зубастая пасть. Челюсти принадлежали какой-то очень крупной зверюге, а зубы… — Творец мой оплот, – пробормотал Ольгер у меня за плечом. – Это челюсти акулы? |