Онлайн книга «Затмение; Год 1666 – Части 2, 3»
|
Её сознание было полностью сокрыто от тех событий, защищено на какое-то неопределённое время. Будто кто-то невидимый сделал для неё это. Только вопрос на какое время? Как долго это продлится? И что будет потом? Она, беспокоясь, что могла потерять чужую книгу при переходе, или оставить её в часовне, в волнении спрашивала о ней. Эйлис рассказала ей о несчастном случае в библиотеке, о падении с лестницы и сильном ливне, а леди Иннес смотря мне в глаза доверчиво шептала: — Меня измучили кошмары сеньора Дениза, синьор Контарини он преследовал меня, изводя домогательствами, его жуткий смех я слышала словно наяву, я боюсь засыпать снова. Это длилось бесконечно долго. Где книга, что нужно было вернуть в чужую библиотеку? Мы все боялись её тревожности и очередной попытки вспомнить хоть немного о том дне, и ещё чего-то, что грозило быть нашей бедой на всю оставшуюся жизнь. Делали многое, чтобы она как можно дольше просуществовала в этом своём состоянии, предполагая, что в здоровом теле несомненно душе легче будет принять позже правду, какой бы она ни была. * * * — Что за книгу принесла виконтесса в тот злополучный день в этот дом, желая обменять её на вторую часть этого же произведения? Я не промолвила до этого ни слова, а сейчас напряжённо всматривалась в оторопевшие лица мужчин, чувствуя за спиной поддержку своей охраны, оставшейся во дворе. Шевалье Ноэль, он следил за происходящим в библиотечном зале в окно в пол, выходящее во двор. Я просила его не следовать за мной, о произошедшем не знал никто. Не слыша в ответ ни слова, я подошла к большому рабочему столу, заваленному бумагами и ещё чем-то. Передвигая и рассматривая всё, понимала, что это не то, что мне нужно. Карты и какие-то красные стрелки на них, рукописные депеши и просто записи. Всё не то! Приказ. Мелькнуло имя знатного рода дель Альбуркера, я не могла далее удерживать этот документ в руках. А как хотелось прочесть написанное. Поднимая пыль и понимая, что надолго меня не хватит, хватая ртом воздух, обещая себе подумать над увиденным, отойдя в сторону уже в полном раздражении, спросила у управляющего. — Отчего вы мне не помогаете? Вы помните, что за книга была у миледи Иннес в руках? — Нет, ваша светлость. Они не смели подойти ко мне ближе. Смотрели с удивлением на ворвавшуюся в имение бесцеремонную молодую особу и молчали. Жёсткий кашель скрутил меня, держась рукой за стол, закрывая лицо платком, я верно производила жуткое впечатление на хозяина дома. Не заметила, как пожилая женщина мне подала керамический бокал с водой. — Благодарю. Переводя дыхание, отпивая небольшими глотками чистую воду, я понимала абсурдность происходящего. Особенно это было полной несуразностью для испанцев, однако мне плевать, не я начала это действие. — И всё же, я не уйду с пустыми руками, она нужна мне. — Госпожа графиня, её милость, леди Иннес, как она себя чувствует? — голос дона Доминго от волнения осип и будто не подчинялся говорившему. Как-то странно дёрнулась его часть лица со шрамом. — Она пришла в себя, и ей лучше. Но мне нужна именно та книга. Она спрашивает за неё постоянно. Мы не хотим её волнений, они вредны ей сейчас, и как, мне кажется, могут вернуть её в прежнее состояние. Мужчина, молча, прихрамывая, пройдя к дальней полке, напротив окна, что стеной уходила под самый свод потолка, достал томик в кожаном переплёте. Он действительно опасался подходить ближе. Положив её на ранее указанный мною стол, он задумчиво занял место на отдалении. Я отметила, что его руки ещё до конца не зажили. |