Онлайн книга «Монолог фармацевта. Книга 1»
|
«Мог бы уже своим кабинетом обзавестись», – мысленно проворчала Маомао, пока учтиво кланялась евнухам, выставленным стражей у двух дверей, ведущих во Внутренний и Внешний дворцы. — Стража полагает, что прошлой ночью она забралась на стену и бросилась в ров. Решили, что покончила с собой, – сразу приступил к главному господин Дзинси. Назначенные на это дело уже установили, что погибшая была приставлена к шанши, служила там долго, исправно, пока прошлой ночью не рассталась с жизнью. — Не могу сказать, сама она бросилась или ей помогли, зато уверена, что без доброхота она бы не забралась туда, – высказалась Маомао. — Поясни. Господин Дзинси изящно устроился на приготовленном для него стуле и не говорил, а будто бы напевал каждое слово. В такие моменты он казался уже не благородным молодым человеком или высокопоставленным евнухом, а несносным мальчишкой. — У стены не было лестницы. — Не было. — Могла бы она перемахнуть с помощью веревки или крюка? — Вряд ли. А ты как думаешь? – проверял ее господин Дзинси. Маомао не нравилась эта черта в нем, и она уж было сказала ему, чтобы не задавал глупых вопросов, как вдруг встретилась глазами с господином Гаошунем и решила все-таки промолчать. — Конечно, можно проявить ловкость и все-таки вскарабкаться наверх и без всевозможных приспособлений… чего утопленница явно не умела. — И как же можно? – вопрошал господин. После той истории с призраком Маомао все пыталась понять, как наложница Фуё оказалась наверху, ведь стены совсем для того не предназначены. Ведомая раздумьями, Маомао обошла угодья дворца, осмотрела крепостную стену и в одном месте нашла выступы, которые, скорее всего, оставили каменщики. Наложница Фуё умела танцевать, потому вполне могла вспорхнуть наверх, опираясь на них. — Однако обычным служанкам такое вряд ли по силам, тем более у погибшей туго перемотаны ступни, – закончила рассуждать Маомао. В самом деле, ступни утопленницы были туго обмотаны, вдобавок она носила тесные деревянные башмаки. Все это делалось для того, чтобы ножка не росла, поскольку считается, что чем меньше она, тем красивее. Для этого ступни ломают, стягивают тугой повязкой, а когда заживет, требуют носить деревянные башмаки. Не все красавицы идут на подобные муки, но во дворце императорских жен таких девушек хватало: их можно опознать по особой походке. — Хочешь сказать, ее убили? — Не знаю. Однако уверена, что в ров она упала еще живой. Изуродованные пальцы утопленницы намекали на то, что она пыталась выбраться и без конца цеплялась за стену. Маомао и представлять не хотела, каково было той служанке в ледяной воде. — Не могла бы ты исследовать погибшую тщательнее? Улыбка господина Дзинси была до того чарующей, что почти невозможно ему отказать, только Маомао осталась непреклонна: — Мой наставник, открывший секреты травничества, строго-настрого запретил мне касаться трупов. — Отчего же? Из-за суеверий? Очевидно, сей небожитель счел, что, раз травники имеют дело с больными и ранеными, то и с мертвецами рады повозиться. — Из останков тоже готовят лекарства… – почти шепотом призналась Маомао. «Знаю твою любознательность. Тебе только дай в трупе покопаться – пойдешь могилы ворошить», – предостерегал Маомао наставник, он же ее отец. Несмотря на неудержимое любопытство, Маомао хватило ума не осквернять могилы, и, вопреки своей страсти, она строго следовала запретам отца. |