Онлайн книга «Хрупкое счастье понедельника»
|
— Вижу, вы оба смотрите на детские кроватки. Многие пары выбирают приставные кроватки, если думают спать вместе. — О, мы вместе не спим… – выпалила я, не подумав, и махнула в сторону Мака. Даже не знаю, что раньше указало на мою оплошность: выражение на лице продавщицы или сдавленный смешок Мака. — В смысле, мы не спим вместе с ребенком… или как-то еще, если уж на то пошло… Я качала головой, неловко пытаясь выкарабкаться из ловушки, в которую сама себя загнала. Судя по виду продавщицы, эту историю она могла бы пересказывать другим бесконечно. Мак за моей спиной продолжал давиться от смеха. Я попыталась гневно посмотреть на него, но весь эффект пошел насмарку, когда у меня самой дрогнули губы. Сделав глубокий вдох, я снова обернулась к продавщице. — Мы покупаем кроватку для нашей подруги, – уверенным тоном объяснила я. — А… Понятно. Ну, у нас вон там есть очень милые кроватки в традиционном стиле, – ответила она, жестом показав на соседнюю секцию. — Мы покупаем кроватку? – прошептал мне на ухо Мак, пока мы послушно следовали за продавщицей. — Похоже на то, – прошептала я в ответ. Кроватка, которую мы присмотрели, была великолепна, и я успела совершенно позабыть, что выбираю ее для маленького человечка, которого, возможно, никогда не увижу. На миг я позволила себе вообразить, что выбираю ее вместе с любимым человеком для собственной детской – комнаты, которая мне, скорее всего, никогда не понадобится. Родить ребенка после пересадки сердца, в принципе, вполне возможно. Но видя, как потеря Лизы сказалась на Конноре, разве я могла рисковать поступить так же с собственным ребенком? — Я бы такую купила, – решительно сказала я, поглаживая резное дерево. Мак стоял по другую сторону от кроватки. Мы встретились взглядами, и на мгновение… Я покачала головой, и реальность окатила меня холодным душем. — Мы возьмем ее, – неожиданно сказал он. Только тут я додумалась посмотреть на висящий на кроватке ценник. — Вы видели, сколько она стоит? – прошипела я, когда мы шли к кассе следом за довольной продавщицей. Он странно поглядел на меня и отмахнулся. Мак собирался расстаться со значительной суммой, и я не могла понять, хотел ли он этим порадовать меня или Энди. И какой из этих двух вариантов вызывал у меня бо́льшую тревогу. Два часа спустя мы почти покончили с покупками. Я выбрала два превосходных шарфа: голубой кашемировый для Ди и узорчатый шелковый для Барбары, а еще купила для Мэйзи куклу, которая ревела, как сирена воздушной тревоги. — Вы уверены? – осторожно спросил Мак после того, как я продемонстрировала ему этот вой банши. — У меня инсайдерская информация, – ответила я. – У половины девочек в моем классе эта кукла есть в списке подарков на Рождество. Мак добродушно пожал плечами. — Мне явно еще многое предстоит узнать о детях. Сегодняшний урок – многие из их игрушек должны продаваться в комплекте с берушами. Я улыбнулась, принимая у продавщицы подарочную сумку с покупками. — А вы сами не думаете ими обзавестись? – спросила я, размашистым шагом пересекая границу между вежливым разговором и фривольностью. Мак вдруг остановился прямо посреди отдела с игрушками. Едва ли место было подходящее для подобных вопросов, учитывая кружащие над головами вертолеты на дистанционном управлении и деловито снующих покупателей вокруг. |