Онлайн книга «Беглая целительница для дракона»
|
Тяжелая дверь скрипнула, и стало не до рефлексии: из башни вышел Райкер. Сегодня начальник крепости был в черном плаще, отороченном густым мехом, чисто выбрит, волосы, как всегда, собраны в хвост. И выглядел лорд еще более внушительным, чем вчера. — Вы вовремя, — вместо приветствия бросил он, и в морозном воздухе его голос показался особенно низким. — Идемте. Склад в цокольном этаже, а у меня слишком мало времени. Меня поджидал сюрприз. Почему-то подумалось, что склад с вещами тоже находиться во владениях Берта, потому Райкер и вызвался лично меня проводить. Чтобы я не сцепилась снова со скрягой-завхозом. Но Грейвс пошел в совершенно другую сторону и через некоторое время отпер небольшую дверь ключом грубой ковки. За дверью обнаружилось небольшое темное помещение, которое свет с улицы был не в состоянии осветить. Райкер щелкнул пальцами, и под потолок тут же взвились три больших, крупнее апельсина, оранжево-рыжих шара, плюющихся в пространство протуберанцами огня. Честно говоря, у меня челюсть отвисла. Я все еще никак не могла привыкнуть к визуальным проявлениям магии. Но глазеть было некогда. Райкер, не оглядываясь, направился вниз по видневшейся лестнице. И шары послушно полетели за ним. Мы спустились по крутой лестнице в подземелье. Здесь было куда холоднее, чем там, где обитал Берт, и пахло пылью, старым деревом и застывшим временем. В недлинном коридоре с низким потолком, выглядывая из-за спины хозяина крепости, я насчитала три грубые и массивные двери. Одну из них, ближайшую, Райкер отпер, снова достав тяжелую связку ключей. — Добро пожаловать в «сундуки мертвецов», целительница, — иронично усмехнулся он мне, оглянувшись через плечо и одновременно открывая дверь пошире. Чтобы я тоже могла пройти. Помещение было огромным. Влетевшие следом за нами шары осветили ряды сундуков, штабели ящиков, чехлы с одеждой... Райкер снова щелкнул пальцами, и под низкий каменный потолок взвились несколько дополнительных шаров, выхватывая из темноты очертания вещей, чьи хозяева давно стали частью истории Кьельберга. — Ну как вам? — поинтересовался Грейвс, следя за мной, будто коршун за добычей. Я растерянно огляделась. Чтобы все это изучить, нужна была не одна неделя. Но у меня явно было гораздо меньше времени. И я беспомощно развела руками. — Ищите, что вам нужно, — Райкер, подтверждая мою догадку, отошел к стеллажам в углу, где хранились инструменты. — Я посмотрю здесь ваши расширители. Я подошла к ряду сундуков, обитых потемневшей медью. Открывать первый было жутковато. Это казалось мародерством, пока я не вспомнила, что я сама сейчас нахожусь в чужом теле. Ну что ж... Чужому телу чужую, но теплую одежду. И я решительно откинула тяжелую крышку... Первые два сундука оказались забиты мужскими мундирами. А вот в третьем... Я замерла. Под слоем сухой полыни и лаванды лежало платье из мягчайшей шерсти цвета топленого молока, отороченное густым мехом полярной лисицы. И рядом — тяжелый плащ, расшитый жемчугом, который явно принадлежал какой-то знатной даме, рискнувшей приехать вслед за мужем на край света. Я потянула за край ткани, и из складок выпало нечто маленькое, завернутое в шелковый платок. Это был кулон. Простая серебряная оправа, в которую был вставлен странный камень — прозрачный, с застывшим внутри пузырьком воздуха. Я повертела его в руках. Камень был холодным, но пузырек воздуха внутри казался живым, застывшим в вечном движении. Красиво. И очень странно для этого сурового места. |