Книга Убийства на выставке собак, страница 46 – Питер Боланд

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Убийства на выставке собак»

📃 Cтраница 46

— Если она так же общается с клиентами, то понятно, почему в салоне пусто.

— Хватит о ней. Давай посмотрим, как у Молли идут дела в первый день работы. У меня такое чувство, будто мы бросили ее на произвол судьбы.

— О, я бы не беспокоилась. Дэйзи о ней позаботится.

Подруги почувствовали это, как только переступили порог магазина. Что-то изменилось. Они словно попали в альтернативную версию их магазина. Все вроде бы то же самое, но немного другое. Легкие, почти неуловимые изменения. Сюрреализма добавляло и то, что Дэйзи нигде не было видно. По крайней мере, Саймон Ле Бон вылез из своей лежанки и приветственно замахал хвостом, пока не обнюхал одежду Фионы, от которой исходил запах другой собаки. Настоящая измена. Он с отвращением отвернул нос и поплелся обратно на свою лежанку.

Молли вышла из кладовки, держа в руках кипу одежды.

— О, здравствуйте, Фиона. Здравствуйте, Сью.

Подруги молча кивнули, пока их мозги напряженно работали. Они пробегались глазами по магазину, пытаясь найти изменения. Фиона решила пока отложить свое любопытство в сторону.

— Как идут дела, Молли? Все в порядке?

Молли радостно улыбнулась.

— О да! Как видите, пытаюсь освоиться.

— Где Дэйзи? – спросила Сью.

— Она пораньше пошла на обед.

Сью это не понравилось.

— Вообще-то она должна присматривать за вами, а не бегать за бутербродами.

Молли принялась развешивать вещи на вешалки.

— О, все в порядке. Я настояла, чтобы она пошла перекусить. Как вы и говорили, дел тут немного, вот я и стала проводить кое-какие преобразования. Надеюсь, вы не против. Я распределила вещи по цветам, а не размерам. Подумала, так они станут более привлекательными, в особенности если человек пытается подобрать подходящий образ. Но если вам не нравится, я могу вернуть все, как было.

Она махнула рукой на круговую вешалку справа от них.

Вот оно. Та перемена, которую они обе ощутили. Раньше вещи представляли собой разноцветную массу, а теперь превратились в радугу: зеленые висели с зелеными, красные с красными, дальше шли синие, белые, желтые. И Молли еще не закончила.

— Я сделала нечто подобное и с книгами. Они стояли в алфавитном порядке, а я расставила их по жанрам, как в книжном магазине.

ОКР[29] Сью тут же дало о себе знать. Она не любила перемены, и у нее весьма заметно задрожала голова и руки.

— Все ищут книги в алфавитном порядке. Они стоят так. Мы всегда так делали.

— Один раз мы пробовали расставить их по жанрам, – добавила Фиона. – Но книг одних жанров гораздо меньше, чем других, и в результате получилась куча пустого пространства.

Молли подвела их к священному месту – книжным полкам, гордости и радости магазина.

— Это так, но я поставила рядом похожие жанры. Например, ужасы с детективами.

Фиона почувствовала, как напряглась Сью. Ужасы есть ужасы, детективы есть детективы, и вместе им не сойтись[30]. Ну в некоторых книгах, конечно, такое встречалось, но их редко жертвовали магазину, за исключением редких романов Томаса Харриса. Жанры нельзя мешать, как хочется, или все же можно? Фиона все же признала, что теперь полки выглядели более опрятно, в особенности с небольшими жанровыми указателями, написанными размашистым каллиграфическим почерком.

— Покупатели понимают, что они покупают, благодаря обложкам, – Молли проводила им экскурсию по цветовой кодировке книг. – Например, у ужасов и детективов обычно темные обложки, в то время как у любовных романов (вот они здесь, в другом конце) – пастельные и розовые. Современные романы и историческая проза печатают с темно-синими, зелеными и винными обложками.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь