Онлайн книга «Дикая карта»
|
Рози уткнулась лицом в ладони, а Форд перекинул руку через спинку её стула — единственное, что он дарит Уэсту, — это свой обычный сухой закат глаз. Глубокий, раскатистый смех Риса доносится с другой стороны стола. Скрестив руки на широкой груди, он выглядит прямо-таки развлечённым. Настолько развлечённым, что его жена, Табита, толкает его локтем в рёбра вместе с угрожающе звучащим: — Чему ты смеёшься? Это я испекла этот торт. Он поворачивает свою ухмылку к ней с невинным пожатием плеч. — И? Это просто означает, что, даже хотя он выглядит отвратительно, на вкус он будет восхитительным. Тепло между ними — поддразнивания и затянувшийся зрительный контакт — заставляет меня чувствовать себя чужаком. Это заставляет меня думать о Гвен. И, наконец, я позволяю своему взгляду скользнуть на противоположную сторону стола. К ней. Щеки Гвен раскраснелись, а улыбка стала яркой и искренней. Её глаза блестят, когда она оценивает тот ужас, который представляет собой мой торт. Её кружевная белая блузка расстегнута достаточно, чтобы показать пышную ложбинку между грудей. У этих пуговиц не было ни единого шанса, и она это знает. Её сдержанная уверенность, возможно, самое привлекательное в ней. И всё же сейчас она выглядит иначе, чем раньше, когда те большие глаза-бусинки наполнялись слезами. Слезами за меня. Слезами счастья. Это выбило меня из колеи. Я ненавидел это, но часть меня тоже любила это. Потому что на мгновение показалось, что кто-то в мире действительно видел меня — и им понравилось то, что они увидели. Когда Гвен смотрела на меня сегодня, я не чувствовал себя запасным вариантом. — Тэбби, я думаю, это прекрасно. Как здоровая почка может быть чем-то иным, кроме как прекрасной? — восклицает она в свойственной ей манере. Клянусь, она может найти красоту в чём угодно. — Видишь? — Табита тычет пальцем в Риса. — Гвен считает, что мой пирог с почками прекрасен. Я качаю головой и оглядываюсь на Уэста, который смотрит на меня сияющими глазами, как ребёнок в Рождество. — Ну что? Тебе нравится? Я сжимаю губы, чтобы не рассмеяться. — Ты идиот, Уэстон. Он ещё больше оживляется. — Называть меня идиотом — это твой язык любви, так что я принимаю его. Я тоже тебя люблю, дружище. Береги себя завтра. — Затем, оглядев стол, он поднимает бокал с шампанским и ждёт, пока все последуют его примеру. — За Баша и его почку, — говорит он, когда все поднимают бокалы. — Ты, наверное, самый заботливый засранец из всех, кого я знаю. За тебя и твоё большое доброе чёрное сердце! И за Безумного Клайда! Я сдаюсь и сейчас усмехаюсь. Уэст способен так измотать парня, и, оглядев стол со всеми моими друзьями, сегодняшними, мне не показалось таким трудным позволить этому веселью просочиться наружу. Остальные смеются, и мы все слегка стучим ободами бокалов в тосте вокруг стола с общим шёпотом: «За Безумного Клайда». Клайду нужно было рано лечь в больницу для подготовки к операции и не смог быть здесь сегодня вечером. Но завтра утром я полностью намерен сказать ему, что все подняли тост за Безумного Клайда — думаю, он получит от этого настоящее удовольствие. Гвен и я чокаемся последними, и кажется, что все наблюдают за нами. Я не думаю, что от кого-то ускользнуло, что после месяцев избегания её как чумы, сегодня приглашение исходило от меня. |