Книга Заступник. Проклятье Дайкоку, страница 65 – Алексей Аржанов, Александр Вольт

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Заступник. Проклятье Дайкоку»

📃 Cтраница 65

Я лежал на крыше торгово-развлекательного центра. Арчибальд, подскочив на месте, держал ручку дипломата и смотрел сначала на меня, потом на чемодан и на разбросанные пачки, которые не успели прикоснуться к моему телу.

Он что-то орал и тряс руками, но я не понимал ни слова. Вены вздулись на лице Арчибальда Купера, глаза налились кровью, а кожа побагровела.

Иронично. Я так долго гонялся за этими деньгами и вот получил их. И теперь не имею ни малейшей возможности чтобы вернуть их Казуме. Так близко и так далеко одновременно.

— Закрой рот, — сказал я ему и вдохнул.

Но он и не думал затыкаться, а продолжал что-то тарахтеть на своем языке.

— Нихера не понимаю, что ты там лепечешь, — сказал я.

Раз уж я поглотил такую гору денег, то нужно найти ей хорошее применение. В голове возникла идея. Я прикрыл веки и вызвал перед глазами консоль, в которой быстро принялся листать и искать нужный мне параметр, а вернее — навык.

Знание иностранного языка:

Выберите язык.

Из предоставленного списка всевозможных языков в мире я нашел тот, что мне был нужен.

Американский английский

Текущий уровень: 0

Хотите усилить?

Конечно хочу. Что еще за глупые вопросы.

Половину впитанной мною суммы я смело отправил прямо в это улучшение без задней мысли.

— … мать ты вообще понимаешь, что ты наделал⁈ Гребаный узкоглазый япошка, чтоб тебя черти драли! Твою ж мать… что мне теперь делать⁈ Ты, мудило соловьиное, прищепочник треклятый, рисоварка бестолковая, а?

Я поднял на него глаза. Не знаю как это произошло, но теперь я четко понимал все, что он говорит. То ли это как-то трансформировалось в голове, то ли еще чего, но я буквально понимал каждое слово без каких-либо трудностей.

— Я сказал тебе: закрой рот, — повторил я, но уже на его языке. Я понял это только потому, что язык принимал неестественную доселе форму и упор, а гортань играла иначе. Отличительно от привычных паттернов.

Глаза Купера открылись от удивления.

— Ты понимаешь меня?

— Теперь понимаю, — сказал я спокойно. Уже нечего скрывать. Он все видел своими собственными глазами.

— Но… как? И что стало с деньгами? Ты что, такой же, как тот?

Я нахмурил брови. Мне не понравилось, как он сказал «тот». Какой еще «тот»? Он что, хочет сказать, что здесь в японии есть еще один человек, способный улучшать себя посредством поглощения денег?

— Я понятия не имею о ком идет речь.

Уперевшись руками в бетонную крышу, я зацепил еще несколько купюр, отчего они мгновенно растворились в воздухе.

— Твою мать… — снова выругался Арчибальд. — Точно такой же… с этими цыганскими фокусами.

Я подошел к нему и схватил за пиджак, притянув к себе.

— О ком. Ты. Говоришь? — цедил я сквозь зубы. Арчибальд вздохнул и отряхнул пиджак.

— Убери уже руки и давай поговорим, раз тебе так хочется и ты меня понимаешь. Мне все равно уже некуда бежать.

— И не с чем, — добавил я. — Мы с тобой в одной лодке, Арчибальд. Казуме ты не вернешь деньги, а я ему могу сказать, что ты мне их не отдал и отказаться от его просьбы. Потеряю только свое время и нехилый процент, да. Но все равно лучше, чем ничего.

Я убрал от него руки и сделал шаг назад.

— Я и не собирался ему отдавать деньги, — сказал он, присев на корточки и собирая купюры, которые шальной ветер подбрасывал и разносил по крыше. — Может помо… — начал было он и тут же осекса. — Не смей трогать больше ни одной купюры, — добавил Арчибальд.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь