Книга Безрассудный, страница 64 – Элси Сильвер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Безрассудный»

📃 Cтраница 64

Он добрый, но прямой.

Наклонившись за тень от коляски, я останавливаюсь и подслушиваю.

Она смеется, но я знаю этот смех. Я использую его, чтобы скрыть разочарование.

— Достаточно справедливо. Прошло пару лет с тех пор, как я покинула трассу. Ужин как-нибудь вместо этого?

Я сжимаю коренные зубы, готовясь к тому, что он скажет «да». Почему бы ему не сказать «да»?

Его рука проводит по волосам и отходит.

— Знаешь, я сейчас в середине чего-то. Что-то, по поводу чего у меня хорошее предчувствие. Так что это нет.

Мой живот становится горячим, как будто он тает сам по себе.

Ее ответный смех на этот раз пронзительнее, ее тон не такой сладкий.

— О, моя вина. Я не поняла, что ты с кем-то.

Его глаза пронзительно смотрят на меня, разрывая меня. Снова.

— Нет. Пока.

Глава 16

Тео

Тео: Заберу тебя в 4.

Уинтер: Зачем?

Тео: Ужин на ранчо. Мы можем поехать вместе.

Уинтер: Тебе не кажется, что это довольно очевидно?

Тео: Мы едем туда, чтобы сказать всем, что я ее отец. Я думаю, все станет очевидно довольно быстро.

Уинтер: Хорошо.

Тео: Что ты наденешь?

Уинтер: Я не знаю. Наверное, сарафан или что-то в этом роде. Зачем? Ты планируешь выбрать наряд, который будет сочетаться, как будто мы идем на выпускной?

Тео: Нет. Я имею в виду, что ты надето ПРЯМО СЕЙЧАС?;)

Уинтер: Серьезно?

Тео: Отправь фотки.

Тео: Хорошо. Все в порядке. Я просто продолжу использовать свое воображение.

— Меня раздражает, как хорошо ты умеешь быть отцом.

Виви лепечет на заднем сиденье, колотя по тканевой книге, которая издает громкие шуршащие звуки. Мы направляемся на ранчо, чтобы выпустить кота из мешка. Или, скорее, выпустить отца из мешка.

— Выпускать отца? — Я выгибаю бровь, глядя на Уинтер с водительской стороны своего грузовика.

Она похожа на сердитую куклу Барби, руки плотно прижаты к ребрам, что только подталкивает ее грудь вверх. Я и так отвлекаюсь на них, так что это не помогает.

— Да. Вот как сейчас. Делать автокресло? Просто. Кормить ее? Никаких проблем. Менять подгузник? Сразу быстрее, чем я. Купать ее? Как будто ты делал это миллион раз. Помещать ее в переноску? Ни одного матерного слова, пока ты борешься с ремнем. Это раздражает.

— Боже, Уинтер. Я не знал, что мы соревнуемся. У тебя есть особый трофей для меня? — Я не пытаюсь скрыть юмор в голосе.

Последнюю неделю я приходил к ней домой каждое утро с горячим кофе в руке.

Несмотря на то, как сильно все это заморочило мне голову, я сохраняю улыбку на лице и делаю все возможное, чтобы всему научиться.

Я смотрю на нее, ожидая, какой колкости она выпустит в следующий раз. Она ерзает, чтобы скрыть свою нервозность. Но все, что я вижу, это как темно-синее платье с мелким цветочным принтом скользит по ее коже, заставляя разрез на юбке раскрыться, давая мне возможность увидеть гладкое бедро.

Мой взгляд цепляется за нее, вспоминая, как ощущалась ее кожа под моими руками.

Я рассеянно задаюсь вопросом, думает ли она о той ночи. Она должна. Я хорошо поработал той ночью. Я знаю, что думал.

— Синди кажется милой.

Ага. Вот оно. Она напряжена. И вот как она справляется, возвращаясь к версии себя ледяной королевы.

— Да, — невозмутимо говорю я, выезжая с ее подъездной дорожки.

Пора отправляться на ранчо Wishing Well на семейный ужин.

Кончик ее носа шевелится, когда она отводит взгляд.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь