Онлайн книга «Дракон и диковинка для драконёнка»
|
Он вдруг тянется к шее и через голову стягивает амулет, который всегда прятал под одежду. Небольшой камень в старой оправе на тонком шнурке. — Ти… — тихо говорю я. Он кладёт амулет мне в ладонь. — Он будет тебя защищать, Элина, — произносит он с гордостью. Мой маленький защитник. — Нет, — сразу отвечаю я. — Он твой. — Мамин, — поправляет Ти и приглаживает мои пальцы, укрывая ими камушек. — Тебе он сейчас нужнее. Я смотрю на Дэйнарина. Он молчит. Тиберий осторожно наклоняется и обнимает меня, стараясь не причинить боли и долго смотрит на меня. Потом кивает с таким серьёзным видом, будто передо мной не ребёнок, а взрослый мужчина. И понуро идёт к двери. Дэйнарин кладёт руку ему на плечо и мягко выводит в коридор. И единственная мысль, которая сейчас вертится у меня в голове — как так вышло, что одно происшествие одновременно расстроило мою свадьбу и лишило нас с Тиберием общения? И почему-то меня не покидает ощущение, что это всё слишком… удобно для кого-то. 26. Причина обвала Элина Дверь закрывается, и в моей спальне становится тихо. Шаги Дэйнарина и Тиберия удаляются по коридору. Сначала отчётливые, потом глухие, потом их совсем проглатывает камень замка. Дэйнарин ушёл проводить Тиберия. Внутри пусто. Грудная клетка так и ноет. Я вспоминаю, что у меня есть рёбра, при каждом вдохе. Спина горит, будто на неё всё ещё давит та проклятая балка. Но это всё терпимо. Гораздо хуже тишина, которая висит в комнате удушающей дымкой. Без Ти комната кажется чужой. Ненужной. Я пытаюсь выровнять дыхание. Надо просто поспать. Серебристый лекарь сказал, что мне нужен покой. Я закрываю глаза, но сон не идёт. В груди, кроме физической боли, жжётся обида на несправедливость обвинений. На жестокость решения. Запрет общения с Тиберием рационален, я понимаю, но больше кажется похожим на наказание. Дверь снова открывается. Я не поворачиваю головы. И так понятно, кто вернулся. По камню звучат тяжёлые уверенные шаги. У кровати останавливается Дэйнарин, накрывая часть моего одеяла огромной тенью. — Тиберий уснул, — говорит он ровно. Я ещё сильнее поворачиваю голову, чтобы не смотреть на него. — Я не хочу с вами говорить, милорд, — пытаюсь сказать спокойно, но голос дрожит и ломается. — Почему? — спрашивает дракон после паузы. Я сухо усмехаюсь. И всё-таки смотрю на него. — Вы издеваетесь? Или правда не понимаете? — спрашиваю, не тая злости в голосе. — Объясните, — мрачно выговаривает он. Я на мгновение поджимаю губы. — Вы, лорд Харлан, очень жестокий дракон, — отвечаю. Несколько секунд он молчит. — Я отвечаю за жизнь Тиберия, — произносит он таким тоном, будто камни перекладывает. — А я спасла её сегодня, — тихо отвечаю я. Он подходит ближе, его аура придавливает меня к подушке. — Вы прекрасно понимаете, что произошло, и понимаете моё решение, — цедит он. — Я ограждаю золотого наследника от потенциально опасных ситуаций. — Понимаю. Это логично, милорд, — говорю я. — Но не понимаю другого. Я поднимаю взгляд и втыкаю ему в лицо. — С какой стати мне теперь выходить за вас замуж, если вы запретили мне даже подходить к Тиберию? Лицо лорда Харлана становится каменным, а взгляд темнеет до опасного. — Потому что я не позволю вам покинуть замок, — произносит он как приговор. — Вы останетесь здесь моей невестой. |