Онлайн книга «Закон треснувшего корешка»
|
Они сидели за небольшим круглым столиком уже пару часов. Библиотека пустовала – все ученики были на уроках. На столе высилась стопка книг с теорией. Необходимый минимум Берт мог бы рассказать и сам, но Теодора наотрез отказалась тратить его время. Не совсем разумно, ведь Берт все равно сидел с ней в библиотеке. Терпеливо ожидая вопросов или просьб о помощи, он отгородился книгой, но не прочел ни строчки, наблюдая за Теодорой. Она уже четверть часа пялилась на одну страницу, делая вид, что изучает правила. — Не напомнишь мне тридцать седьмой пункт кодекса? – не выдержав, уточнил Берт, мысленно готовясь к справедливому негодованию. Теодора даже голову не подняла. Она неспешно прикрыла глаза и мученически выдохнула. — Что-то про книгохождение в общественных местах? Музы милостивые, да что с ней не так? Уж этот пункт можно было запомнить. Берт медленно повел подбородком и нехотя проговорил заученную несколько лет назад фразу: — В общественных или любых иных местах, где можно оказаться замеченным, книгохождение запрещено. Я тебе об этом говорил в нашу первую встречу. Теодора мотнула головой и безразлично пожала плечами. — Если бы я следовала этому правилу, мы бы никогда не встретились. Кто вообще придумал эту чушь? Сложно защищать свод правил, когда отрицаешь их всю свою сознательную жизнь. Берт едва сдержался, чтобы не кивнуть в знак согласия, и буркнул: — Комиссия. Когда Академию только основали. Кстати, когда это было? Теодора закатила глаза, пряча ореховый взгляд за дрожащими ресницами. Она недовольно повела плечами и сморщила маленький круглый носик, отчего веснушки на коже двинулись, напоминая ожившую стаю мушек. — Примерно тогда, когда появилась первая печатная книга, – нехотя сказала Теодора. Берт подавил тяжелый вздох – он уже смирился с ее несерьезным отношением – и решил прекратить внеплановый опрос, но Теодора быстро вскинула голову и впилась в него цепким взглядом. – Мне показалось или твой отец меня избегает? Моментальная смена темы сбила его с толку. Берту не хотелось это обсуждать – он попросту не знал, что ответить, да и не особо хотел разбираться. Мысли об отце и отцовских планах волновали его в последнюю очередь. Он неопределенно повел плечами, надеясь соскользнуть с неприятной темы, но Теодора не отступила: — Он даже не поговорил со мной об этом вашем посвящении. Я узнаю обо всем от вас. При нашем первом разговоре мне показалось, что Академия внимательно следит за магией и не наделяет ей кого попало. — Ты совсем не кто попало, – моментально парировал Берт, цепляясь за единственную мысль, в которой не сомневался. – Да и к тому же тебе, как и остальным, нужно будет пройти несколько испытаний. Уголки бежевых губ дернулись, складываясь в ухмылку. Теодора наклонила голову к плечу и, сощурившись, недоверчиво протянула: — Почему он не рассказал мне об этом сам? Берт подавил желание уткнуться лбом в прохладную столешницу – едва ли это спасет от вопросов Теодоры. Отрывисто выдохнув, он усмехнулся и нарочито недовольно проговорил: — Знаешь ли, у Верховного книгоходца Академии куча дел, а времени не больше, чем у остальных. Невнятный ответ не убеждал и самого Берта, что уж говорить о Теодоре. Идеальный момент, чтобы уличить Берта в скрытности, но Теодора не стала. Она задумчиво закусила губу и, глядя в одну точку за плечом Берта, отстраненно уточнила: |