Онлайн книга «Дракон без лица или вдова для дракона»
|
Уже на подходе я услышал знакомый девичий смех. — Не может быть! — ускорил шаг, повернул в коридор и … замер на месте. Возле кабинета стояла вдова. И как ни в чем не бывало разговаривала с моим Управляющим. 44. Обязанности Со злорадной улыбкой я пошел им навстречу. Сапоги глухо стучали по полу, вдова вскинула на меня глаза. Наверняка, она натворила что — нибудь, и сообщила страже, что живет здесь, надеялась прикрыться моим именем дракона. Но нет, выгораживать ее делишки не стану. Хотя… Я замедлил шаг, задумчиво провел пальцем по подбородку. Если она хорошо попросит меня — с мольбой в глазах, на коленях… Может быть, я и подумаю. В конце концов, кто я такой, чтобы отказывать даме в небольшой услуге, когда она так настойчиво просит… — Ваше благородие, Хитэм Морвейн. — почтительно поклонился мне старший стражник. — Указ Ее величества. На этих словах я не то, что опешил. Я вдруг понял, что не зря девка стоит, улыбается и не боится меня. Точно, она была слишком уверенной для пойманной на чем-то с поличным. Наверняка, опять что-то придумала. Медленно протянул руку, стараясь не выдать волнения, взял указ. Понять бы, что происходит. Попробовал считать с лиц стражников, но они стояли бесстрастно. Только холодный взгляд и абсолютная выдержка. Ладно, чего уж. Сейчас сам все пойму. Развернул бумагу и начал читать. Взгляд сразу скользнул по витиеватому почерку, по королевской печати с гербом, по строчкам, которые … ЧТО?! «В связи с нарушением трудового законодательства Аскании, попыткой в одностороннем порядке расторгнуть трудовой договор, барон Хитэм Морвейн обязан немедленно по предъявлению данной бумаги восстановить на рабочем месте Люсьену Шелл…». Это еще кто?! Поднял глаза на стражников, спросил у них, они кивнули в сторону девку. Что? Трудовой договор? С НЕЙ?! Продолжил читать: «с выплатой денежного вознаграждения в оговоренном размере, которое ранее по согласованию сторон было заменено на предоставление крова на время выполнения обязанностей». Я чуть было не швырнул бумагу в камин. Но вовремя опомнился, это ж императорское послание. Не хватало, чтобы этот жест сочли за измену. Поэтому мне ничего не оставалось, как тяжело вздохнуть и … согласиться оставить девку в замке, но… Пусть она не обольщается… Сама напросилась! Я ее изведу. И начну с выполнения ее трудовых обязанностей. Если что, она первая начала… Я медленно перевел взгляд на вдову. Ее победная улыбка дрогнула, но она тут же взяла себя в руки, выпрямилась и сложила руки перед собой с видом почтительного ожидания. — Значит, так, — процедил я, с силой сжимая указ в кулаке. — Раз уж Ее величество столь любезно напоминает мне о моих и твоих обязанностях, придется навести порядок в замке. А то, гляжу, тут все пошло на самотек. Я сделал шаг в сторону вдовы. Она едва заметно напряглась, но не отступила. — Люсьена Шелл, — я выделил каждое слово. — Отныне будешь лично отвечать за хозяйство замка. Да-да, именно ты. И начнем мы с малого… В ее взгляде мелькнуло удивление, быстро сменившееся настороженностью. — С сегодняшнего дня ты будешь делать уборку всех парадных залов. Каждая картина, каждый канделябр должен сиять. Завтра утром я лично проверю. После этого займешься инвентаризацией запасов: провизия, свечи, дрова. Приготовление еды — три раза в сутки, тоже твоя ответственность. И чтобы к вечеру следующего дня у меня на столе лежал подробный отчет о тем, что ты сделала за отведенное время. |