Онлайн книга «Не отпускайте меня, ваша светлость!»
|
— Исключено! — не остался в стороне и сам король Эридана. Старейшина собирался возразить, но тут вперёд, растолкав стражу, пытавшуюся преградить путь локтями, вышла королева-мать. — Да вы, сборище старых маразматиков, совсем попутали! — воинственно замахнувшись веером, она со всей силы приложила им по макушке представителя Совета, который требовал выдать меня. — Вы кого судить собрались? Мою невестку?! — Ваше величество, ай… Но позвольте, ой… — едва успевал уклоняться от ударов с виду безобидного аксессуара мужчина. — Она же применила магию! Все видели… — Девочка защищалась, старая ты калоша! — не унималась королева-мать, которую никто не торопился останавливать. — Так ведь, милая? — обернулась она ко мне, не глядя попадая старейшине веером по носу. — Фаше феличество! Фы защищаете колдунью! — прогнусавил граф Райс, хватаясь за лицо. — Я не колдунья! — не выдержала я. Сил оставаться в стороне больше не было. Всё происходившее походило на какое-то безумие. Слишком много потрясений мне пришлось пережить всего за один день. Я встретила королеву фейри. Нашла дедушку. Оказалась наследницей целого королевства. На меня напала бывшая невеста Уилла. Теперь ещё и королева-мать защищает меня перед Советом. С неохотой отпустив руку Уильяма, я гордо вскинула голову и уверенным шагом, игнорируя предательскую дрожь в коленях, вышла вперёд, чувствуя на себе внимание всех собравшихся. Подойдя к недоверчиво косящемуся на меня Патрику Райсу, зажимавшему разбитый нос белоснежным платком, попросила его убрать руку. — Выполняйте, — мрачно бросил его величество и графу ничего не оставалось, кроме как подчиниться. Тратить много сил на человека, который минуту назад собирался предать меня суду, я не стала. Ограничилась тем, что остановила кровотечение. Для демонстрации моих сил этого оказалось более чем достаточно. — Колдуны не владеют магией жизни. Они ею питаются. А я — фейри! — объявила громко потрясённым аристократам, демонстрируя остаточное мягкое свечение на ладони. Глава 48. Виолетта Если бы посреди зала разверзся мраморный пол и хлынул гейзер, произведённый эффект неожиданности всё равно был бы слабее, чем моё признание. Невозмутимыми остались стоять лишь Уильям и Бернард фон Хантрок. Подозреваю, раз правитель знал мою маму и про брачные метки фейри, то и её сущность не была для него секретом. Дэмиан Берхард проявил сдержанность в эмоциях. Если он и изумился, то никак не выдал это. А вот королева-мать счастливо улыбалась, обмахиваясь веером. — Я как увидела наш фамильный браслет на этой девочке, так сразу догадалась! — негромко сообщила она сыну. Оторвав задумчивый взгляд от наших меток, Дэмиан поднялся к трону и, остановившись в шаге, сделал движение рукой. В зале наступила тишина. Впечатлительных дам, попадавших ранее в обморок, успели привести в чувство. Граф Райс потрясённо ощупывал своё лицо, а остальные члены совета, несмотря на моё заверение, продолжали коситься на меня с опаской. — Дорогие гости! Думаю, после произошедших событий, ни у кого язык не повернётся сказать, что в Алероне балы проходят скучно, — хмыкнул его величество. По залу пронеслись подобострастные смешки. — Как вы знаете, я не любитель долгих и нудных речей. Поэтому рад сообщить, о радостном событии, которое положит начало крепкой дружбе между королевствами Эридан и Хантрок. А именно, о помолвке моего дорогого брата — его светлости Уильяма Берхарда, герцога Найтрок с… — Дэмиан сделал короткую паузу, вопросительно взглянув на моего дедушку, и продолжил, получив в ответ кивок: — Её высочеством Виолеттой фон Хантрок, наследной принцессой Хантрока. |