Онлайн книга «Фейрум»
|
Она нашла Джека. Джек обрел то, что искал. Пора двигаться дальше. — Скоро. — Джек… — Эй! – Он поймал ее руку в белой перчатке. – Просто доверься мне, Деревце. Как Анджелина-Золушка доверилась принцу-камердинеру, – прибавил он, хохотнув. — Ты и впрямь был в Ковент-Гардене или это очередной трюк? — Мастера не раскрывают секретов. Держи! Он бросил ей монетку. — Зачем это? — Мы должны представить наш визит настоящим ограблением. Проще списать пропажу вещей на слуг, чем подозревать именитых гостей. Липа повертела монету в руках. Подлинный британский пенни с профилем королевы Виктории – не какое-нибудь там индейское сокровище. — У меня даже карманов нет. Джек недвусмысленно посмотрел на вырез платья с кружевными оборками. — Ну уж нет! – Липа вспомнила, как безотчетно сунула под корсет звуковую отвертку, выпавшую из кармана толстовки. Это была единственная вещь, которую ей удалось пронести с собой, и потому она добавляла уверенности. — Только подумай: мы с тобой как Бонни и Клайд, – подмигнул он, извлекая нитки бус и золотые браслеты из саквояжа миссис Фарр, – викторианские Бонни и Клайд! — Вневременные. — Так даже лучше. — Куда ты собираешься это деть? — Не волнуйся, слуги повсюду. Укромных местечек в этой громадине не меньше, чем в Доме. Она заметила ствол револьвера под фраком, когда Джек повернулся спиной, наводя беспорядок. Ну конечно, он не заставил его чудесным образом исчезнуть: все сюрпризы держал при себе. — Нам пора возвращаться. — Желаете станцевать шоттиш[34], миледи? — Это еще что? — Нет? Ну хотя бы мазурку, – издевался он с серьезным лицом, – на балах это принято. Говорят, что лучше вальса только… Джек осекся на полуслове. В замочной скважине повернулся ключ. За порогом комнаты стоял мужчина: высокий джентльмен не самой яркой внешности. Идеальный пробор, усы и легкая лопоухость делали его похожим на типичного британского клерка, но в глубоко посаженных глазах таилось нечто темное, тревожное, и от прямого взгляда, которым тот наградил грабителей, Липа выронила монету, беззвучно упавшую на ковер. Мистер Мэзерс, поняла она. Основатель герметического ордена «Золотой зари». ![]() Наступил поздний вечер. Редкие капли дождя превратились в шумевший за окнами ливень, хотя с тех пор как Липа с Джеком спорили на балконе, прошло не больше получаса. В этом заключался парадокс жизни: где-то время стоит недвижимо, словно застывшая в янтаре стрекоза, а где-то несется скорым поездом – механическим чудовищем, пожирающим все на своем пути. В салоне царил полумрак: верхний свет погашен, плотные шторы задернуты. Только дюжина свечей отбрасывала тени на лица собравшихся за столом гостей. Участников спиритического сеанса тоже было двенадцать. Священное число, магическое, как подметил Сэмюэль Лидделл Мэзерс. Для завершения «круга» ему как раз не хватало двух участников: кого-то останавливали страх и суеверия, другие были слишком богобоязненными членами англиканской церкви. А тут такая удача! Юный мистер Моулд и его очаровательная кузина! Не иначе как судьба проявила благосклонность. Липа поймала взгляд Джека. Тот едва заметно качнул головой: «не чуди, ты всего лишь иностранка». Его лицо казалось восковым в дрожащем свете, и Липа поняла: он ждал момента – готовился принять удар на себя, вызнав что-то полезное. Нельзя было предугадать, что творилось в голове у Джека Хиггинса. Липу волновало лишь одно: она не видела при нем колоды. Карты служили ключом к спасению, если что-то пойдет не так. |
![Иллюстрация к книге — Фейрум [book-illustration-27.webp] Иллюстрация к книге — Фейрум [book-illustration-27.webp]](img/book_covers/128/128098/book-illustration-27.webp)