Онлайн книга «Сдать дракона в аренду»
|
Лёд окончательно сковал внутренности Майры. — В зоне интереса? Из-за какого-то чудака-книжника и моих сырных бочек? Ты с ума сошёл, Кэл. — Может, и книжник он не совсем тот, за кого себя выдаёт, — таинственно сказал Кэл. — Вокруг него… аура странная. Наши сенсоры чуть шевельнулись, когда мы проходили мимо этих скал. Ничего конкретного, но… тишина слишком уж глубокая. Как перед бурей. — Твои сенсоры, — с презрением, которого не чувствовала, выдохнула Майра. — Игрушки какие-то. Гаррет — безобидный человек. Он мне помогал, он… он корову доить учился! — Она почти выкрикнула это, понимая, как это звучит нелепо в контексте разговора о древних угрозах. Кэл смотрел на неё с жалостью и снисхождением. — Майра, Майра… Ты всегда была слишком практичной. Веришь только в то, что можно пощупать. Но мир шире. И опасности в нём — тоньше. Ладно, не будем сейчас. Я в деревне пару дней. Заеду к тебе, погляжу на твоё хозяйство. И на твоего… Гаррета. По-братски, понимаешь. На всякий случай. В его тоне сквозила непоколебимая уверенность в своей правоте и миссии. Майра поняла, что спорить бесполезно. Он уже поверил в свою новую роль. И он видел угрозу там, где она видела лишь тихого, неуклюжего человека, который искал покоя. Она допила эль, чувствуя, как приятная тяжесть в животе от встречи с братом смешалась с тяжёлым, свинцовым предчувствием. — Приезжай, конечно. Только без своих… сенсоров и взглядов. Ты напугаешь человека. — Обещаю вести себя прилично, — улыбнулся Кэл, но в его улыбке не было прежней, мальчишеской беззаботности. Была решимость солдата, вставшего на путь. Майра расплатилась за эль и уже собралась выходить, когда её окликнула Альма, жена старосты. Женщина подошла ближе и, понизив голос, быстро зашептала: — Майра, милая, ты уж будь осторожна. Твой брат тут такое устроил! Собрал народ на площади, показывал какой-то светящийся камень и говорил, что это след чудовища. Мужики, конечно, перепугались, кто ж не боится сказок? Особенно Яков, у него скотина дохнет без причины… Я не к тому, чтобы пугать, но смотри в оба. Майра поблагодарила её и вышла, чувствуя, как тревога снова сжимает сердце. Обратная дорога в гору показалась Майре бесконечно долгой. Каждый шорох в лесу, каждый крик птицы заставлял её вздрагивать. Она думала о Гаррете. О его тихой печали, когда он говорил об «игре», из которой сбежал. О его неумении носить кувшины и умении слушать. «Аура странная». Что, если Кэл, со всеми его глупыми игрушками, в чём-то прав? Нет, не может быть. Она не верила в сказки. Она верила в закваску, в температуру, в упорный труд. Но когда она въехала на знакомую площадку перед пещерой, её встретила картина, выбивающая из колеи любое практическое мышление. Игнис сидел на камне у входа. Рядом с ним, уткнувшись мордой ему в колени, лежала огромная, серая, дикая горная волчица. Его рука медленно чесала её за ухом, а хищница блаженно прикрывала глаза и постукивала хвостом по земле. Увидев Майру, волчица лениво подняла голову, флегматично посмотрела на неё янтарными глазами, зевнула, показав клыки, и, неспешно поднявшись, скрылась в кустах. Игнис поднял на Майру спокойный взгляд. — Вернулась. Всё нормально? Ты какая-то бледная. Майра молча слезла с телеги, не в силах оторвать глаз от кустов, где исчезла волчица. |