Онлайн книга «Книжники. В объятиях прошлого»
|
Наконец, хозяин мероприятия оказался в двух шагах от поста Констанции, и она взволновалась. Сейчас был отличный момент, чтобы увлечь Миледи разговором и увести ее из помещения. Но ловцы все еще оставались у Кинга и Аврелия, а те хоть порой и выныривали из моря незнакомых лиц, затем в нем же растворялись. Констанция надеялась, они вели наблюдение за целью и держались неподалеку. Подплыв к паре со стороны Миледи, Констанция встала достаточно близко и едва ли не в ухо той произнесла: — Интересный народ, эти художники, а? Интересный, но… сложный. Минаев этого, разумеется, не слышал: он увлеченно общался с кем-то из гостей. — Чем больше в сердце гордости, тем бывает труднее покорить его, — отозвалась Миледи, — но оттого лишь ценнее награда. — А награда — это… — Любовь, конечно же, — Миледи томно улыбнулась и оглянулась на неожиданную собеседницу. Констанция наигранно рассмеялась. — Любовь? — выдохнула она. — Только не говорите, что верите в любовь. — Я не только верю, — снисходительно отозвалась Миледи. — Я постоянно ею пользуюсь. Затем она окинула Констанцию более внимательным взглядом. Зеленое платье должно было показаться даме из Франции семнадцатого века верхом откровенности: если к декольте не возникло бы вопросов, то повторяющий фигуру силуэт и длина до колена, конечно, считались бы недопустимыми. Неизвестно, о чем подумала Миледи, но сказала она следующее: — Если у меня и осталась какая-то вера, то это вера в человеческие слабости. И любовь — одна из них. — Зачем позволять себе такие слабости? Чтобы затем плакать по ночам в подушку? Разговор должен был показать Миледи, что новая знакомая холодна и рассудительна и кое-что смыслит в том, как получать от мужчин пользу, оставляя сердце в безопасности. Однако от пронизывающего взгляда голубых глаз Констанции сделалось не по себе — будто ее видели насквозь. — Слабости я позволяю не себе, а другим, — говорила Миледи слегка насмешливо, точно ее забавляли слова собеседницы. — Каждый человек склонен или к пороку, или к слепой вере. И то и другое для меня — инструмент, а когда надо — оружие. Констанция хотела ответить, но не успела: Минаев потянул за собой спутницу, указывая на фуршетный столик. Та бросила на прощанье взгляд, кажущийся двусмысленным, хотя какой подтекст мог в нем скрываться, было не очевидно. Как просто было бы поймать Миледи — руку протяни, и конец охоте. Но не только толпа была помехой: Минаев, конечно же, начнет выяснять, что случилось с бедняжкой. «Брэдбери» за такое спасибо не скажут. Значит, следовало разлучить парочку и дать Минаеву понять, что Миледи — или как там она представилась — покинула его навсегда. Констанция заметила Кинга и Аврелия и поманила обоих. — Подойдем к ним втроем, — заговорила она быстро и твердо. — Артур, мы с вами отвлечем Минаева, Аврелий, ты должен увести Миледи и при первой же возможности воспользоваться ловцом. Артур, спустя пару минут оставьте нас с Минаевым наедине. Я внушу ему, что ждать возвращения Миледи не стоит. Когда он начнет проявлять ко мне интерес, убедитесь, что Аврелий все сделал, подойдите и сделайте вид, якобы вы — мой спутник. Позовите меня с собой. Лишите его надежды на то, что наше с ним знакомство продолжится. Если Аврелий просто кивнул, то Кинг несколько секунд смотрел на нее взглядом, каким прежде окидывал картины на этой выставке. Любопытство, удивление, желание рассмотреть детали. |