Онлайн книга «Развод с драконом. Лавка мороженого попаданки»
|
— Нет. Он слегка приподнял бровь, будто ожидал, что я сейчас добавлю что-нибудь ещё. Я не добавил. — Ты действительно собираешься оставить меня в стороне? — поинтересовался он с недоумённой усмешкой. — У тебя есть собственные обязанности, — спокойно ответил я, продолжая смотреть на него. — Или мне напомнить? Его усмешка стала чуть тоньше. — Северная граница, — продолжил я ровным голосом. — Это твой участок, Джереми. Если лазутчики Морвенна действительно пересекли её незамеченными, то именно тебе предстоит выяснить, каким образом это произошло. И доложить мне. Несколько секунд он молчал, словно обдумывая, стоит ли продолжать спор. — Значит, ты предпочитаешь разговаривать с ними без свидетелей? — Я предпочитаю разговаривать без лишних ушей в комнате. Он тихо усмехнулся, но больше ничего не сказал. И спустя пару секунд нехотя развернулся, направляясь к лестнице, ведущей в отдел пограничных расследований. Я же продолжил идти по коридору к своему кабинету, мысленно перебирая возможные причины визита морвеннской оппозиции и заранее представляя лицо старика Альдерана Вирха, которого они обычно присылали для подобных разговоров. Сухой, осторожный дипломат с глазами человека, привыкшего переживать заговоры и смену правителей, не делая при этом ни одного лишнего движения. Если Морвенн снова решил говорить, я ожидал увидеть именно его. Однако, подойдя к двери кабинета, неожиданно остановился. Дверь была приоткрыта. Я толкнул её и шагнул внутрь, уже готовясь увидеть знакомую худую фигуру старого дипломата, но вместо этого замер на пороге. У окна стояла женщина. Она не обернулась сразу, хотя прекрасно знала, что я вошёл, и позволяла мне несколько секунд рассматривать её со спины — возможно, намеренно. Рубиново-красные волосы мягкими волнами спадали на плечи и резко контрастировали с бледной кожей. Тёмное дорожное пальто с роскошным меховым воротником подчёркивало стройную фигуру настолько безупречно, что взгляд невольно задерживался на тонкой линии талии и длинных ногах, обрисованных строгим покроем одежды. Старик Альдеран Вирх никогда не выглядел так… соблазнительно. Я мысленно усмехнулся и закрыл дверь. Неторопливо прошёл в кабинет. Только тогда женщина повернулась. Её взгляд скользнул по мне — внимательный, но равнодушный, словно она уже заранее составляла собственное мнение о том, как я должен выглядеть. И хотя на её лице не отразилось ни удивления, ни неловкости, я отчётливо почувствовал, что меня только что изучили столь же тщательно и потребительски, как и я её. Остановившись у стола, я слегка склонил голову в вежливом приветствии. — Лорд Кристиан Лоуренс, — представился я. — Верховный следователь королевской канцелярии. Она ещё несколько секунд рассматривала меня, каким опытный игрок оценивает противника перед началом партии, а затем холодно улыбнулась. — Разумеется, — произнесла она мягким голосом, в котором прозвучала едва уловимая насмешка. — Я прекрасно знаю, кто вы, лорд Лоуренс. Лунный свет из окна коснулся лица женщины, и в глубине её глаз на мгновение вспыхнул тёмный рубиновый отблеск. Придирчиво осматривая интерьер кабинета, дамочка прошла к креслу у моего стола и остановилась рядом, не садясь, этим жестом сразу обозначая, что её визит не имеет ничего общего с вежливой дипломатической беседой. |