Книга Муцянь, страница 59 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Муцянь»

📃 Cтраница 59

— Ты пополняешь аптекарские запасы?

Мальчишка поглядел на него так, что Чэнь Ло пожалел, что спросил. Неужели всё ещё сердится?

— Я тут подумал, – сказал Сяоцинь, выуживая из земли очередной извилистый корень. – Нам нужно больше ингредиентов.

— Для лекарства? – уточнил Чэнь Ло, невольно коснувшись груди.

— Для продажи, – возразил Сяоцинь. – Если будем собирать и продавать травы, то сможем скопить нужную сумму.

— Нужную на что? – не понял Чэнь Ло.

— Да на меч же!

Чэнь Ло уставился на мальчишку, раскрыв рот. Тот сердито сказал:

— Не стой столбом, лучше помоги мне.

— Но я ведь ничего не понимаю в аптекарском деле, – возразил Чэнь Ло.

— Вот и научишься заодно. Эти знания могут тебе однажды пригодиться.

Чэнь Ло не хотелось пачкаться в земле, но и просто стоять и смотреть он не мог: мальчишка ведь для него старается. Он подошёл, присел на корточки и сказал:

— Ладно, тогда научи меня, как ты отличаешь лекарственные травы от сорных.

— Отличаю? – переспросил Сяоцинь и поглядел на только что сорванный травяной стебель. – Просто нужно выучить, какие из них какие. Вот это трава изморози.

Травяной стебель заканчивался длинным узким листом, похожим на змеиный язык. Края листа были беловатые, точно подмороженные.

— Трава изморози, – повторил Чэнь Ло, чтобы запомнить.

— А вот это заячий хвост, – продолжал Сяоцинь с воодушевлением.

— Э-э-э… но ведь это клевер? – выгнул бровь Чэнь Ло.

— Правда? – искренне удивился мальчишка. – Не знал, что у него есть другое название.

— Не знал, что его называют заячьим хвостом…

— А это цыплячий корень.

— Это одуванчик.

— А это приставучий шар.

— Это репейник.

— А это жгучий лист.

— Это крапива.

Когда уже больше дюжины самых обычных растений обрели самые невероятные названия, Чэнь Ло начал кое-что подозревать:

— Погоди, ты что, сам им названия придумал?

— Но ведь нужно как-то их называть, – пожал плечами Сяоцинь. – Аптекарь Сян всегда говорил: «Возьми вот это и смешай с вон тем». Если бы я всему этому названия не придумал, то запутался бы.

— Да ведь у всего этого уже есть названия! – воскликнул Чэнь Ло.

— Откуда бы мне об этом знать?

Чэнь Ло потрясённо замолчал, но потом догадался спросить:

— А скажи-ка, Сяоцинь, сколько лет тебе было, когда аптекарь Сян тебя спас?

Сяоцинь приподнял и опустил плечи, и Чэнь Ло понял, что аптекарь Сян обучал мальчишку очень небрежно, а скорее всего, даже не додумывался, что его нужно обучать не только тонкостям аптекарского дела, но и общим знаниям. Сяоцинь знал и умел только то, что было полезно его приёмному отцу: смешивать ингредиенты, готовить еду, стирать и зашивать одежду… Да и писать-то, верно, он его выучил лишь потому, что это требовалось для составления рецептов.

— А это щитолист, – продолжил «обучение» Сяоцинь.

— Это подорожник, – машинально сказал Чэнь Ло. – Слушай, это тебе нужно выучить их настоящие названия, не то попадёшь впросак.

— Куда? – перевёл на него взгляд мальчишка. – Не помню такого посёлка на карте.

Чэнь Ло хлопнул себя по лицу ладонью. Похоже, им обоим предстояло ещё многому научиться.

Сорванные травы Сяоцинь связывал пучками, у выкопанных корней обрывал боковые «усики», семена не шелушил, оставлял в стручках или семенных коробочках.

— Как будто тут сплошняком лекарственные травы растут, – пробормотал Чэнь Ло. – Он же всё подряд рвёт, как осёл на привязи.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь