Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1, страница 98 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 1»

📃 Cтраница 98

— Они далеко. На Таошань никогда не было гроз.

— Не сомневаюсь, – фыркнул Ху Вэй, поднимаясь на крыльцо и отряхивая зонт.

— А сюда гроза придёт? – поинтересовался Ху Фэйцинь, продолжая выглядывать на улицу.

— Нет. Хулишань окружена барьером, он способен выдержать небесную атаку. Если, конечно, они не применят небесное оружие.

— Что-что? – Ху Фэйцинь ничего не понял.

— Эта гроза – дело рук кого-то из небожителей, – неохотно пояснил Ху Вэй.

— Правда? А я всегда думал, что грозы – это природное явление…

— Так и есть, но эта особенная.

— И как ты это понял? – заинтересовался Ху Фэйцинь.

— Я же демон, – неохотно ответил Лис-с-горы, – я такие вещи чувствую.

— И зачем небожителям насылать на людей грозы? – не унимался Ху Фэйцинь.

Лис-с-горы поставил зонт в углу, плюхнулся на подушку и подвернул рукава, чуть подмокшие от дождя.

— Да по разным причинам. Чаще всего, чтобы застращать людишек. А может, устроили охоту на какого-нибудь перерождённого демона, – добавил он мрачно.

— Как это?

— Развлечение у них такое, – ядовито сказал Лис-с-горы. – Выбирают жертву и насылают на неё молнии, пока одна из них не поразит цель. Демон улепётывает со всех лап, прячется, но молнии его всё равно находят и убивают. Любимое развлечение Небесного императора.

Ху Фэйцинь почувствовал, что ему не хватает воздуха.

— Откуда ты всё это знаешь? – выдохнул он.

Лис-с-горы угрюмо покачал головой и сказал:

— В мире демонов они тоже иногда охотятся. На окраинах, где демоническая завеса не так прочна. Но чаще в мире людей.

— Но… зачем?

— Я же сказал, забавы ради. Право сильного и всё такое. Треклятый Небесный император… – И Лис-с-горы сквозь зубы прорычал какое-то ругательство.

Ху Фэйцинь поглядел на небо, потом на Лиса-с-горы.

— Что? – спросил тот, усмехаясь.

— Но ведь везде говорится, что Небеса милосердны и справедливы, – нервно сказал Ху Фэйцинь.

— Это всего лишь ещё один мир, как мир смертных или мир демонов, только они считают себя лучше других, высокомерные ублюдки, – фыркнул Лис-с-горы. – Что, всё ещё мечтаешь о вознесении? Ты бы там не прижился, бессмертный мастер Фэйцинь. Ты слишком хорош для этого сраного места.

[071] Долгожданный девятый хвост

Гроза не уходила от гор-близнецов две лисьих недели, потом всё стихло. Ху Фэйцинь нервозно подумал, что молния, наверное, отыскала цель. Думать об этом было мерзко.

Он не знал, стоит ли верить Лису-с-горы. Демоны наверняка относились к Небесам предвзято. Но он чувствовал, что Ху Вэй не лгал. Просто не мог заставить себя поверить.

Лисы выбрались из укрытий, жизнь на Хулишань пошла своим чередом. Но спускаться с горы Ху Вэй им запретил.

— Нужно переждать, – сказал он не терпящим возражений тоном.

Лисы подчинились. Ху Фэйцинь исполнился сомнений:

— Но ведь гроза ушла. Почему нельзя спускаться с горы?

— У меня шерсть волнами ходит на хвосте, – сказал Лис-с-горы, демонстрируя ему свой хвост, – а это очень нехороший признак.

— Вот как… – удивился Ху Фэйцинь, пристально глядя на хвост Лиса-с-горы. Никаких «волн» на шерсти он не увидел.

— Не в буквальном смысле, – тут же оговорился Ху Вэй. – Называй это демоническим чутьём.

— Лисьим?

Ху Вэй покачал головой.

Лисы не особенно страдали в вынужденном заточении. Разочарованно клацали зубами лишь лисы-могильщики, как их прозвал Ху Фэйцинь, – те, что разрывали могилы, чтобы украсть человечьи потроха.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь