Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4, страница 151 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»

📃 Cтраница 151

Дядюшки Ху шагнули к Ху Сюань, вероятно, чтобы увести её силой, но так и не решились. Взгляд Лао Луна был красноречив.

— А ты… – сказал Ху Цзин, указывая на Лао Луна пальцем.

— А я горю желанием посмотреть, что это за малое лисье судилище такое, – сказал Лао Лун невозмутимо. – Я имею на это право.

— Да, имеешь, – желчно сказал Ху Цзин, – потому что ты подстрекатель лисопреступления. Я ничего не могу тебе сделать, но и ты можешь только смотреть.

Лао Луну эти слова нисколько не понравились. Он нахмурился, но ничего не ответил, лишь последовал за лисами в зал Предков, где обычно проводили все судилища. Внутри поджидали дядюшки Ху.

— Лисий знахарь Ху Сюань, ты признаёшь свою вину?

— Я ещё не знаю, в чём меня обвиняют, – медленно ответила Ху Сюань. – Как я могу признавать вину?

Она окинула взглядом дядюшек Ху и ни в ком не нашла сочувствия. Ничего другого Ху Сюань и не ожидала.

— Ты покинула не только поместье Ху, но и мир демонов, – сказал Ху Цзин, – тем самым подвергнув опасности само существование лисьих демонов.

— Почему? – спросила Ху Сюань.

Высшие лисы уставились на неё круглыми глазами. Таких вопросов от неё они не ожидали. Даже Ху Цзин растерялся.

— Почему? – переспросил он. – Потому что ты могла раскрыть лисьи тайны…

— Но я их не раскрыла, – прервала его Ху Сюань.

— Откуда нам знать! – сказал один из дядюшек Ху.

— Откуда нам знать, что раскрытие тайн угрожает существованию лисьих демонов? – спросила Ху Сюань.

— Ху Сюань! – рявкнул Ху Цзин. Этот вопрос уже был опасным: попахивало ересью.

— Кому вообще нужны лисьи тайны? – пробормотала Ху Сюань, качая головой.

— Небожителям! – сказали нестройным хором дядюшки Ху.

— Вы так полагаете? – усмехнулась Ху Сюань. – Техники небожителей далеко превосходят лисьи.

— Вот поэтому и нужно их хранить в тайне, чтобы они не узнали о наших слабостях! – сердито сказал Ху Цзин.

— Отсюда и наши слабости, – возразила Ху Сюань. – А-Фэй даже смог справиться с Тьмой, тогда как мы тысячелетиями пытались, и безуспешно. А пилюли, которые я создала вместе с ним… именно потому, что они были созданы вместе с ним!.. Они на порядок превосходят лисьи, потому что созданы объединённой мудростью…

— Замолчи! – оборвал её Ху Цзин. – Хватит забивать гвозди в собственный гроб!

Ху Сюань поджала губы и проронила:

— Конечно, отец, ты ведь готов отрезать уши собственному сыну и вышвырнуть его в другой мир, только чтобы Лисье Дао было нерушимо. Очень похвально с твоей стороны, пример для подражания всех лис.

— Ху Сюань! – прорычал Ху Цзин с перекошенным лицом.

— Ради сохранения тайн, которые не стоят и выеденного яйца, топить или душить собственных отпрысков, – засмеялась Ху Сюань, покусывая фалангу пальца, – из страха, что они могли унаследовать тайные знания? Отец, знания не наследуются, только инстинкты. Неужели ни у кого до сих пор не хватило ума этого понять?

— Молчать! – взбеленился Ху Цзин. – Не повторяй крамолы этого… этого лисоотступника!

Дядюшки Ху зашептались.

Ху Цзин какое-то время скрежетал зубами, потом разжал челюсти и сказал:

— Ты покинула мир демонов, тогда как лисьим знахарям это запрещено, и будешь за это наказана. Но это не единственное твоё преступление. Ты можешь огрызаться на обвинения в самоволке из мира демонов или раскрытии лисьих тайн, это ничего не изменит. Но что ты скажешь на другое обвинение? От него тоже попытаешься откреститься?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь