Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 4»
|
Дядюшки Ху шагнули к Ху Сюань, вероятно, чтобы увести её силой, но так и не решились. Взгляд Лао Луна был красноречив. — А ты… – сказал Ху Цзин, указывая на Лао Луна пальцем. — А я горю желанием посмотреть, что это за малое лисье судилище такое, – сказал Лао Лун невозмутимо. – Я имею на это право. — Да, имеешь, – желчно сказал Ху Цзин, – потому что ты подстрекатель лисопреступления. Я ничего не могу тебе сделать, но и ты можешь только смотреть. Лао Луну эти слова нисколько не понравились. Он нахмурился, но ничего не ответил, лишь последовал за лисами в зал Предков, где обычно проводили все судилища. Внутри поджидали дядюшки Ху. — Лисий знахарь Ху Сюань, ты признаёшь свою вину? — Я ещё не знаю, в чём меня обвиняют, – медленно ответила Ху Сюань. – Как я могу признавать вину? Она окинула взглядом дядюшек Ху и ни в ком не нашла сочувствия. Ничего другого Ху Сюань и не ожидала. — Ты покинула не только поместье Ху, но и мир демонов, – сказал Ху Цзин, – тем самым подвергнув опасности само существование лисьих демонов. — Почему? – спросила Ху Сюань. Высшие лисы уставились на неё круглыми глазами. Таких вопросов от неё они не ожидали. Даже Ху Цзин растерялся. — Почему? – переспросил он. – Потому что ты могла раскрыть лисьи тайны… — Но я их не раскрыла, – прервала его Ху Сюань. — Откуда нам знать! – сказал один из дядюшек Ху. — Откуда нам знать, что раскрытие тайн угрожает существованию лисьих демонов? – спросила Ху Сюань. — Ху Сюань! – рявкнул Ху Цзин. Этот вопрос уже был опасным: попахивало ересью. — Кому вообще нужны лисьи тайны? – пробормотала Ху Сюань, качая головой. — Небожителям! – сказали нестройным хором дядюшки Ху. — Вы так полагаете? – усмехнулась Ху Сюань. – Техники небожителей далеко превосходят лисьи. — Вот поэтому и нужно их хранить в тайне, чтобы они не узнали о наших слабостях! – сердито сказал Ху Цзин. — Отсюда и наши слабости, – возразила Ху Сюань. – А-Фэй даже смог справиться с Тьмой, тогда как мы тысячелетиями пытались, и безуспешно. А пилюли, которые я создала вместе с ним… именно потому, что они были созданы вместе с ним!.. Они на порядок превосходят лисьи, потому что созданы объединённой мудростью… — Замолчи! – оборвал её Ху Цзин. – Хватит забивать гвозди в собственный гроб! Ху Сюань поджала губы и проронила: — Конечно, отец, ты ведь готов отрезать уши собственному сыну и вышвырнуть его в другой мир, только чтобы Лисье Дао было нерушимо. Очень похвально с твоей стороны, пример для подражания всех лис. — Ху Сюань! – прорычал Ху Цзин с перекошенным лицом. — Ради сохранения тайн, которые не стоят и выеденного яйца, топить или душить собственных отпрысков, – засмеялась Ху Сюань, покусывая фалангу пальца, – из страха, что они могли унаследовать тайные знания? Отец, знания не наследуются, только инстинкты. Неужели ни у кого до сих пор не хватило ума этого понять? — Молчать! – взбеленился Ху Цзин. – Не повторяй крамолы этого… этого лисоотступника! Дядюшки Ху зашептались. Ху Цзин какое-то время скрежетал зубами, потом разжал челюсти и сказал: — Ты покинула мир демонов, тогда как лисьим знахарям это запрещено, и будешь за это наказана. Но это не единственное твоё преступление. Ты можешь огрызаться на обвинения в самоволке из мира демонов или раскрытии лисьих тайн, это ничего не изменит. Но что ты скажешь на другое обвинение? От него тоже попытаешься откреститься? |