Онлайн книга «Нефритовое бюро непризнанных чувств»
|
«Чтобы пройти во внутренний круг Фестиваля, пара должна приготовить совместное блюдо. Еда не врёт. Руки тоже». — Процедурно сомнительно, — сказал Вэй. — Зато вкусно. — Проверка гармонии через пищу ненаучна. — Вы боитесь пельменей. — Пельмени в ритуальном контексте могут нести символическую нагрузку. — Так и запишем: бывший инспектор опасается начинки. Слуга вложил конверт в подставку. Тот закрылся золотой нитью: приглашение должно было открыться после успешного испытания. Сяо-Лань взяла миску с тестом. — Ну что, стажёр по подозрительности. Докажем совместимость хотя бы в муке? Вэй закатал рукава. — Я готов обеспечить структурную целостность изделия. — Романтичнее слов я не слышала. Вэй положил на доску шар теста, достал из кармана складную линейку и начал раскатывать круг. Сяо-Лань замерла. — Нет. — Что? — Вы принесли линейку на Фестиваль. — Она складная. — Это не оправдание, это усугубление. Цикада выглянул из булавки. — Инспектор без должности, но с линейкой. Государство ещё не погибло. Вэй измерил диаметр. — Неравномерное тесто может привести к разрыву начинки, что символически трактуется как утечка семейного благополучия. — А если благополучие хочет вытечь? — Значит, начинка размещена неправильно. Сяо-Лань раскатала тесто ладонью без линейки, положила начинку, защипнула края и вытянула два угла. Пельмень стал похож на недовольного чиновника с нахмуренными бровями и чересчур длинными рукавами. — Это я? — спросил Вэй. — Собирательный образ административного страдания. — У него мои рукава. — Ваши рукава обладают личностью. Вэй сделал следующий круг теста ровнее, чем требовалось. — Мы должны пройти проверку, а не создать съедобную карикатуру. — Настоящая пара должна уметь смеяться над общими бедами. — Мы не настоящая пара. — Тогда тем более. У нас только беды и есть. Сказала легко, но пальцы на миг замедлились. После ночи у реки Сяо-Лань стала тише: будто внутри появился документ, чересчур личный, чтобы показывать, и чересчур тяжёлый, чтобы не учитывать. Вэй не знал, как помочь, поэтому молча подвинул к ней миску с начинкой и убрал лишнюю муку с края стола. Сяо-Лань заметила. Не поблагодарила. Только следующий пельмень получился чуть менее злым. — Чересчур мало соли, — сказала она. — Соль добавлена по норме. — Норма не имеет языка. — Избыток соли испортит блюдо. — Недостаток соли может испортить жизнь. Она потянулась к чашечке. Вэй перехватил её руку у края стола. — Подождите. Пальцы легли на запястье поверх красной ленты. Оба замерли. Площадь шумела, но вокруг их рук стало чересчур тихо. Вэй отпустил первым. — Нужно распределить равномерно. — Конечно. Соль — дело серьёзнее прикосновений. Он посыпал начинку аккуратным круговым движением. Сяо-Лань попробовала снова. — Лучше. Маленькое слово. Почему-то он запомнил его. Его пельмени выходили ровными и закрытыми. Её — кривыми, смешными, живыми: цикада с раздутым брюшком, бумажный сват, рыба, не доверяющая воде. Вэй пытался не смотреть на пельмень-чиновника, потом поймал себя на том, что поправляет ему край рукава. — Вы улучшили мою карикатуру. — Рукав был конструктивно слаб. — Это уже забота. — О тесте. Фестивальный распорядитель, круглый мужчина в фартуке с голубями, поставил перед ними бамбуковую пароварку. |