Онлайн книга «Наследник для дона мафии»
|
В направленных на меня взглядах появляется хорошо знакомое выражение. Жажда денег, наживы. Все равно, нищие пираты или богатые гангстеры, этот блеск в глазах абсолютно у всех выглядит одинаково. — Но как мы сможем обойти Казале, босс? — спрашивает Пьетро. — Кто поддерживает Казале? — в свою очередь задаю вопрос. — Джардино, — буркает молчавший до этого высокий мужчина с коротким ежиком. Вито Карбоне. Самый отбитый из них всех. — С тех пор как их война с Фальцоне сошла на нет, они круто поднялись. — Значит, мы ослабим Джардино, — говорю, неторопливо прокручивая в пальцах ручку. — Дон Винченцо всегда был против того, чтобы воевать, — не особо учтиво замечает Карбоне. Все никак не привыкнет, что у него теперь другой дон. Ничего, скоро ты с ним встретишься. — Ди Стефано не станут ни с кем воевать, — обвожу твердым взглядом недовольные лица, делаю паузу и добавляю. — Вместо нас это сделают Фальцоне. — Но у них некому, босс, — замечает Бруно. — Там осталась одна Луиза и ее сын Риццо. Парень инвалид, полный овощ. Проклятый род... Поворачиваю голову. — Вас научить как это делается, Никола? Найдите из наших невесту для Риццо, я сам переговорю с донной Фальцоне. Мы повезем груз по ее территории. — А как мы переправим товар на территорию Фальцоне, минуя Казале? — не успокаивается Вито. Поворачиваюсь к экрану, занимающему половину стены, на который выведена карта. Увеличиваю карту вдвое. Прямо надо мной оказывается узкий водный перешеек. С одной стороны наша территория, с другой — Фальцоне. Водный путь принадлежит охуевшему Казале. Ручкой взмахиваю над перешейком и поворачиваюсь к нахмуренным заместителям. — Мы отсюда запустим дроны, они переправят товар. А воздух Казале не принадлежит. На некоторое время в кабинете повисает тишина, затем в этой тишине раздаются мерные сухие хлопки. Да, блядь. Они мне аплодируют. Где-то глубоко внутри сигналят тревожные огоньки. Это не пираты. Эти люди способны на преданность, пусть их кодекс чести вызывает сомнения. Их глаза горят неподдельным восхищением, и на это можно подсесть. Потому лучше не затягивать. Так как я и собирался. * * * Смотрю на портрет, нарисованный мной карандашом на листе бумаги. Я его сразу заламинировал, иначе он бы уже разлезся. Делаю большой глоток виски. Мне видимо недостаточно хуево, раз я решил посмотреть на портрет своей несуществующей жены. — Что-то нужно, синьор? — заглядывает Донато в кабинет. — Позови Роберту, — приказываю ему. Где, блядь, мои яйца Бенедикт?.. Засекаю время. Она уже разделась или нет? Снова волосы затянула и этой херней закрепила? Хоть бы раз пришла с распущенными... Может, издать указ, запрещающий горничным в моем доме ходить с заколотыми волосами? Нет, нельзя. Тогда и Мартита будет патлами трясти, и Франческа. — Звали, синьор? — заглядывает в кабинет. Вылизанная и наглаженная. В фартуке. Ну блядь... — Звал. Я голодный. И не спиздел же. Как зверь. Потому и злой. Она косится на портрет в моей руке. Шею тянет, чтобы заглянуть. Переворачиваю его рисунком вниз и кладу на стол. — А кто там нарисован? Девушка? — смотрит нагло, глазами хлопает. — Она ваша запретная любовь, да? — Тебя это точно не касается, — отвечаю холодно. — Лучше скажи, что от тебя хотел Платонов? Почему ты плакала? |