Онлайн книга «Наследник для дона мафии»
|
А этот меня точно запомнил. Глава 9 Милана — Синьорина Роберта? — острый взгляд пригвождает меня к стенке, стоит только войти в кабинет. Кабинет дона, на минуточку! — Или фроляйн? — Как будет удобно синьору, — опускаю глаза в пол, поспешно принимая как можно более бестолковый вид. Хотя я и так стараюсь не выходить из образа. По мере сил... — Можно мисс. Я не замужем. Последнее добавляю с жалкой улыбкой. Ну, надеюсь, что она выглядит жалко. — Хорошо, синьорина, — широкие ладони ложатся на стол, я внимательно изучаю собственные пальцы, переплетенные на фартуке. — Вы же меня узнали, не так ли? — Конечно, — киваю. «Как не узнать такого красивого синьора» вовремя проглатываю. Это был бы уже перебор. Мы не на рынке, и я не собираюсь ему погадать. Судя по цепкому взгляду, передо мной далеко не идиот. Интуитивно понимаю, что строить из себя дурочку — это неправильная тактика. Простодушную — да, тупую — нет. Он просто не поверит. Как и Феликс. Это вам не Луиджи. — Тогда, думаю, вам не составит труда объяснить столь обширную географию вашей занятости, — сухо говорит Андрей. А вот тут можно и потупить. — Эм... — поджимаю губы, — простите, как можно к вам обращаться? — Платонов. Андрей Платонов. Прошу прощения, я не представился. Ну конечно, ты же считаешь, что тебя здесь знают даже птицы, прилетающие из дальних стран на зимовку! — Я не поняла, что вы имеете в виду, герр Платонов. А теперь можно и в упор посмотреть. Да, мой немецкий безупречен, нечего губы поджимать. И если я обвела вокруг пальца немецкого консула, турецкую полицию, службу безопасности сицилийского дона и Лоренцу Россини, то тебя и подавно проведу, синьор Душнини! И да, я прекрасно тебя поняла. Я просто тяну время. Он кривится, как будто хочет сказать «Не прикидывайтесь!», но не говорит. Возможно, я и в самом деле неплохо играю. — Я имею в виду, что вы как известный персонаж из пьесы Бомарше. Вы слышали о ней, фроляйн? — Если синьор уточнит, о какой именно пьесе идет речь, то я конечно попробую вспомнить. — О Фигаро, Роберта. Вы точно как он, вы везде. Хлопаю глазами, наклоняю голову, подношу ладонь ко лбу. В общем, всячески демонстрирую замешательство. — Если синьор будет так любезен и пояснит... Платонов медленно закипает, но сдерживается изо всех сил, а я усиленно изображаю непонимание. В конце концов, кто ему виноват, пусть учится у службы безопасности дона Винченцо. Те прямые до невозможности. — Буду, — все-таки не взрывается и начинает перечислять, — сначала вы караулите дона Ди Стефано в часовне на его свадьбе, затем переноситесь вместе с ним на Бали и переквалифицируетесь в официантку на свадьбе господина Ольшанского. А теперь я приезжаю в особняк дона и вижу вас здесь уже в качестве горничной. Какая похвальная привязанность к дону Феликсу, Роберта! Правда, на этот раз вы обошлись без свадьбы. Что скажете? — Ничего, — качаю головой. — Совсем ничего? — Абсолютно, — подтверждаю и добавляю, — кроме того, что я уже сообщила синьору Феликсу. — Не сочтите за труд повторить мне. Итак, вы следили за доном Ди Стефано? «Обойдешься, чертов чистоплюй! Пускай Феликс лично скажет, что я должна перед тобой отчитаться!» Проговариваю мысленно, гордо вздернув подбородок вверх. Можно сказать, по-королевски. Вслух же приходится начинать оправдываться. |