Онлайн книга «Божьим промыслом. Серебро и олово»
|
И Бруно Фолькоф сразу уловил недовольство дяди. И посему принялся объяснять: — Брухты — это соль. У них склады в Рюммиконе, удобный для вязки плотов берег ниже Рюммикона, а ещё в их собственности весь южный склон Алерхальдской долины, там и лес, и хорошие пастбища, сыроварня и лесопилка на реке. В Алерхальде Брухты большая сила. Они уже не первый раз просили меня об обручении, да я всё тянул, но Клаус, (так обычно Бруно называл своего тестя Николаса Адольфа Райхерда) просил не пренебрегать ими. Говорил, что они нам нужны. Вот я и согласился. — Не забывай, что ты и твои дети носят фамилию Фолькоф, — напомнил племяннику барон, выслушав всё это. — Я никогда не забываю о том, дядя, — отвечал генералу племянник со всей серьёзностью. И тогда генерал поворачивается к супруге, и та, зная его не первый год, сразу понимает его: — Что? Опять изгнать меня желаете, господин мой? — Госпожа моя, нам с племянником надо поговорить о делах, — отвечает ей Волков. — Так говорите, — о, как же женщине не хочется уходить. — Я же вам не помеха. — Вам будет скучно, — настаивает супруг, и лишь после этого, собрав вышивку, баронесса с недовольным лицом покидает гостиную. ⠀⠀ ⠀⠀ Глава 46 ⠀⠀ — Во сколько тебе обошёлся новый дом? — Интересуется барон, проводив взглядом супругу. — С окнами, паркетами, обивкой и мебелью… — Бруно прикидывает. — В тринадцать с половиной тысяч. — О… — Волков уважительно качает головой, а сам думает, что дом Бригитт Ланге получше будет. — И что же, ты выводил деньги из оборота? — Ни в коем случае, дядя, я занял пять восемьсот. — У кого же? — У тестя, — отвечает Бруно. — Он дал мне их без расписок, может забудет про них вовсе. Во счастье дочери и внуков. Генерал в этом сильно сомневается, но ничего на сей счёт не говорит, и переходит к делу: — Мне нужны деньги, Бруно, много денег. Племянник, не говоря ни слова, расстёгивает колет и достаёт из-под него сложенные в четверо три листа жёлтой, плотной бумаги. Разворачивает и протягивает их дяде: — Это отчёт по нашим делам за первую половину года. Волков берёт бумаги, но даже не заглядывает в них, просто кладёт их на стол и прижимает бумаги ладонью. — Ты знаешь, в Эвельрате есть одно купеческое подворье, то представительство Туллингена. — Туллингена? — Кажется Бруно не осведомлён об этом подворье. — И чем же они там торгуют? — Оловом… Главный их товар — олово. — Ах, это… — тут племянник и вспоминает: — Это да, об этом я знаю. Туллинген, конечно… Они на реке единственные у кого есть олово, они очень богаты. Мы не лезем в эту торговлю только потому, что у нас нет лишних средств, но я знаю, дядя, что это очень прибыльное дело. Я знаю, что лодки за оловом приходят из нижних земель всё время. На пристани в Лейденице, до фрахта, пудовая чушка олова стоит сто шесть талеров. Волков кивает: да, да… Где-то-так. И продолжает: — Они, эти туллингенские свиньи, ограбили меня, когда я вышел из ущелья Тельвис. Забрали два воза серебра, у меня даже не было возможности его посчитать, я торопился… — И тут генерал по изумлению на лице племянника понял, что тот уловил смысл этой беседы… — Да, я собираюсь воздать этим свиньям. Собираюсь забрать у них всё! — О… Но это же… — Бруно не хотел, конечно, указывать своему знаменитому родствестнику… — Но, дядя, мне кажется, в Ланне могут на то обозлиться. |