Онлайн книга «Как закалялся дуб»
|
— Извините, а с какими формами появляется дама? — не понял Буратино. — Естественно, с обнаженными, — ответил продавец и аж вздохнул от такой непонятливости. — Любопытно, — сказал Буратино, — а что же она при этом произносит? Тоже «ку-ку», как и кукушка? — Тоже «Ку-ку», — отвечал продавец, делая быстрое движение, пытаясь схватить муху. И опять не схватил её, от чего разозлился. — Тоже «ку-ку», чёрт вас дери. Будете смотреть у дамы формы? — Нет. Мне нужны вот эти, — мальчишка указал на серьёзный, огромный хронометр, явно смахивающий на гроб. — Два цехина, — заявил продавец, предполагая, что на этом разговор будет исчерпан, но он ошибся. — Дам полтора, — заявил Буратино. — Мы здесь не торгуемся, — отвечал продавец, удивлённо поглядев на пацана. — Вот и отлично, — сказал Буратино, выкладывая деньги на прилавок. — Ладно, исключительно из уважения к вам, уступлю тридцать сольдо. — По рукам, — согласился Пиноккио, — но доставка ваша. Когда он вышел, продавец внимательно изучил монеты, оставленные парнем, а также адрес, куда надо было доставить товар. Прочитав фамилию адресата и удивившись, он произнёс: — Ну, надо же! И опять принялся ловить назойливую, ленивую осеннюю муху. А Буратино поспешил в берлогу, где его поджидали приятели с пойманным «костюмом». Он переоделся в одежду умного мальчишки, пытаясь успокоить того: — Да не волнуйтесь вы так, — говорил Пиноккио. — Я верну вам вашу одежду. — Да, вернёте — хныкал мальчишка, — а сейчас я что одену? — Оденьте мою, — предложил Буратино. — Вашу? — умник брезгливо покосился на знаменитые штаны, лежащие грязной кучей. — Нет, уж лучше я в исподнем. — Какой вы, право, франт, — ухмыльнулся Буратино и пошёл по своим делам. Вскоре он остановился у того самого дома, где проживала Анжелика Малавантози. Наш герой огляделся как следует и со словами «кареглазка будет нашей» шагнул за калитку. Буратино несколько раз позвонил в дверь, прежде чем её открыла толстая прислуга. — Добрый день, сударыня, — вежливо поздоровался Пиноккио, — а могу ли я видеть синьору Малавантози? — По какому поводу? — спросила прислуга. — По поводу собаки. Меня зовут Джеппетто. — А-а, — сказала прислуга, — входите, синьор Джеппетто. Сейчас доложу синьоре, а то убивается всё утро. Через минуту служанка пригласила его в покои: — Входите, вас ждут. «Ишь, какая она ласковая, — подумал Буратино о прислуге, — а если б я был в своих штанах, она бы со мной так не разговаривала». Он вошёл и оказался в комнате с заплаканной прекрасной дамой. — Добрый день, сударыня. Меня зовут Пиноккио Джеппетто. Я скорблю вместе с вами. — Ах, милый мой юноша, милый Пиноккио. Если бы вы знали, кем был для меня мой Рексик. Что это было за милое существо. — Как я вас понимаю, — сказал Буратино и сострадательно всплеснул руками, — какой это был удар для вас. Как вы это вынесли? — Ах, как я это вынесла, — слёзы сверкнули в её прекрасных глазах. — Как тяжело мне терять такое милое, ласковое, преданное, безобидное и весёлое существо. Я даже не знаю, как переживу эту потерю. А платье! — тут женщина не выдержала и заплакала. — Это было одно из лучших моих платьев. Боже, чем я прогневила тебя? — вопрошала Анжелика вслух, а про себя задавала Господу ещё один вопрос: — «Неужели это мне наказание за тех двух молодых лейтенантов флота? Мне кажется, Господи, что это чересчур. В конце концов, или собачка, или платье, а не две вещи сразу. Да ещё и шляпу порвали. Ты несправедлив ко мне, Боже». |