Онлайн книга «Чугунные крылья Икара»
|
— Ты чего кислый такой? О бутылках думаешь? — Не, не о бутылках, друг Рокко, — отвечал Буратино. — О пристройке? — Не-а, — усмехался наш герой. — А о чём же? — Да так, — Буратино поправил ставшую не по размеру маленькую шляпу. — Лирика какая-то навалилась, грусть. — Лирика? — переспросил Чеснок и почесал затылок. — Может, выпьем фильтрованной по сто грамм? — Не хочу. — А я выпью. — Ты что-то последнее время к этому делу пристрастился, — назидательно заметил Пиноккио. — Да брось, сто грамм в день даже врачи советуют. — Так сто грамм, а не три раза по сто. Я уже заметил, целыми днями под допингом ходишь. — Ерунда, могу и вовсе не пить, — отвечал Чеснок. Он немного помолчал и вдруг обрадованно спросил: — Лирика, говоришь, навалилась? — Ну да. — Знаю, что нужно. — Ну, и? — Чезаре, что из нашего класса, говорит, что проковырял в стене женской бани две дырки. А там прачки моются, шлюхи и другие бабы разные. И даже жена станционного смотрителя. Чезаре говорит, что они с пацанами каждый день ходят смотреть. Может, сходим? — Ну, давай, — согласился Буратино. И они пошли. Конечно, с мыслями о кареглазке никакая баня сравниться не могла. Но, тем не менее, баня с голыми женщинами, а уж тем более с женой станционного смотрителя, это интересно. — Фернандо, следи за дорогой, — отдал последнее приказание Чеснок, и приятели направились к бане. Там они встретили четверых завсегдатаев банных зрелищ, главным из которых был их одноклассник Чезаре. — Хорошо, что вы пришли сегодня, — улыбался тот, чувствуя себя радушным хозяином. — Почему? — поинтересовался Буратино. — Как почему? — удивился такой неосведомлённости Чезаре. — Сегодня же среда. — Ну, и что с того? — спросил Рокко. — Так по средам сюда ходит сама мадам Делино, жена станционного смотрителя. — И что же в ней такого особенного? — полюбопытствовал Пиноккио. — Ну, так не простая же баба, — объяснил Чезаре, — она — дама! — это слово в устах одноклассника звучало очень веско. — У неё шляпа есть с перьями и перчатки. — Это точно, — вставил Рокко, — я её видел. Это не прачка какая-нибудь. — Красивая? — спросил Пиноккио. — Ну, не то чтоб уж очень, — произнёс специалист по женской красоте, — есть, конечно, и покрасившее, но зато барыня настоящая. Она даже сама не моется, её служанка моет и ногти ей на ногах стрижёт. — Да иди ты?.. — не поверил Чеснок. — Неужто сама не моется? — Вот тебе крест, — перекрестился Чезаре. — Нипочём сама не намыливается, — и добавил многозначительно: — Во всех местах её девка мылит. — Ух, — волнительно выдохнул Рокко. — Хорошо, что мы с тобой сегодня пришли. Да, Буратино? — Ага, — кивнул Пиноккио, которому тоже хотелось посмотреть на раздетую даму. Он даже забыл о своей кареглазке. — Ну что? Пойдём, что ли, — торопил Чеснок. — Можно, конечно, да только сейчас там прачки да торговки, — сказал Чезаре, — а мадам Делино всегда к двенадцати приходит. — Давай хоть тогда на прачек посмотрим, — настаивал Рокко. — Давай, — отвечал одноклассник, — тем более что сегодня моя любимая прачка моется, я на неё всегда хожу. — Красивая? — спросил Буратино. — Красавица, — отвечал Чезаре. — Сама худая такая, стройная, а сиськи — во! — Чезаре провёл рукой в районе брючного ремня. — По пояс болтаются, загляденье. |