Онлайн книга «Сложности любви чешуйчатых гадов-2. Любовь для Палача»
|
Разговор течёт лениво, неспешно, ни о чём серьезном. Блюда вкусные, хотя кладут всего настолько мало, как будто хозяева боятся разориться. — Юная леди, и какой же у вас дар? Вы, так понимаю, познакомились с племянником в Мойераати? — Добродушно басит лорд Бьюмерт. Только его глаза напоминают налитые кровью глаза буйвола — гляди, забодает! — Лорд Бьюмерт! — Я томно закатываю глазки и складываю лапки перед собой. Маленькая белая овечка! Овца светлоглазая. Фейреподобная. — Это такая честь — быть приглашенной в дом самого заместителя магического Совета! Моя магия не так сильна, как бы мне хотелось, но у меня неплохие способности к зельям и травничеству, — я старательно разгоняю воздух ресницами. По коже от опасности бегут мурашки, а Найдж Каэрси в это время старательно прижимает к стенке Мориана. Пусть и образно. Судя по лёгким перченым искрам-ощущениям — лорд Декерет готов начать трапезу прямо сейчас, и даже без салфетки. Только блюда будут специфическими. — Зелье, мда, — мясистые губы толстяка двигаются. По лбу течет крупная капля пота, — это славно. Славно. Вероятно, ваши корни вам помогают. Какой род фейри, говорите, за вами стоит, юная леди? — Напор восхитительный! — Вы же понимаете, мой племянник — самое дорогое, что у меня есть! Мне нужно знать, что я вручаю его в надёжные руки, кха! — Толстяк едва не давится под ненавидящим взглядом крыски. Вернее, Каэрси. Да, Краены Каэрси. — О-ох, ваша светлость! — Я снова — хлоп глазами. Милорд, а что ваши глаза забыли в моём скромном декольте? — Я так счастлива, что у Мориана такие любящие родственники! Он так много рассказывал мне о вас, делился, как дорожит вашим мнением! — Я сделала голос повизгливей, но держалась безукоризненно. Как подобает леди. Пусть я и овца, но овца исключительно дрессированная, я ничем не опорочу образ юной скромной лессы. Опасность, исходящая от всех троих господ в этой комнате, заставляла всё скручиваться в животе узлом. — Похвально, дорогая, мне приятно слышать, — лорд Бьюмерт подлил мне в бокал вина, — но что же о вашем роде? — Не слышала ничего о роде Тархи. Это, наверное, фамилия вашей матери? Отец, верно, вами гордится? — С ангельской улыбкой нанесла удар по моей репутации леди Краена. Сидхе не женятся на смертных. Наложницы. Рабыни. Просто увлечения на ночь. Детей признают редко. Как было с моим отцом. Если я ношу фамилию матери — значит, я лишь дочь безродной человечки. Бастард. Ничто. Но никак не леди. — Отец лессы Льяны убыл сейчас в опасную экспедицию, но вот её опекун, тирлес Шер-Лайшин, весьма гордится своей наследницей, — улыбка Мориана была настолько ясной, что сердце нехорошо ёкнуло. Раз. Два. Три. Четыре. Пять. Тварька вас бежит сожрать. Глава 9.2 — Шер-Лайшин? — Подал голос лорд Найдж Каэрси, отец "невесты". Мужчина едва уловимо нахмурился, впервые одарив меня внимательным взглядом. — Кажется, я что-то слышал об этом роде... — Заметил мужчина как будто про себя. — Да-да, наш род пусть и не самый известный, но славен древними корнями, — я снова просияла улыбкой. Пусть считают курицей, которую фейри держат на развод. Грубо, но объяснимо. А Моршерр — гений. Назвать имя местности вместо имени рода — допустимо, если род владеет землями более века. Шаан'Соэн никогда не имели громкой славы — предпочитали оставаться в тени. Если Каэрси и будут пытаться что-то искать — ничего толкового не найдут.* |