Онлайн книга «Три зубастых герани для мадам Розмен»
|
Дом фрау Шелленберг оказался аккуратным особнячком в старом стиле. Внутри пахло ванилью и сухими травами. В гостиной, куда меня проводила служанка, уже сидели несколько дам. Разных возрастов, разных комплекций, но с одним общим выражением на лицах — спокойной, уверенной самостоятельности. Это были женщины, которые пережили потерю мужей и научились жить без них. Или, как поняла я позже, не очень-то и горевали. — А вот и наша новая соседка! — провозгласила фрау Шелленберг, вводя меня в круг. — Фрау Алисия фон Хоффман, недавно овдовела, поселилась в доме номер семь. Дамы закивали, с интересом меня разглядывая. Я почувствовала себя экспонатом в музее. — Садитесь, дорогая, — пригласила полная блондинка в пышном платье с кружевами. — Рассказывайте, откуда вы? Мы тут все свои, можете не стесняться. Я села на предложенный стул и, стараясь придерживаться легенды, вкратце поведала историю вдовы фон Хоффман, чей муж-торговец утонул в море, оставив её без средств, и она приехала в столицу искать счастья. Дамы слушали с сочувствием, но я заметила, что некоторые переглядываются с лёгкой усмешкой. Моя история, видимо, была одной из многих. — Бедняжка, — вздохнула блондинка. — Но вы не волнуйтесь, мы тут все через это прошли. Мой покойный муж, например, подавился рыбьей костью на званом ужине. Представляете? Такая нелепая смерть! — А мой упал с лошади, — подхватила другая, худая брюнетка с острым подбородком. — Пьяный был, как сапожник. Хотя всем говорили, что это сердечный приступ. — Мой просто исчез, — загадочно произнесла третья, моложавая шатенка с томными глазами. — Ушёл за хлебом и не вернулся. Вот уже пять лет. Я и вдова, и не вдова. Но общество меня приняло, потому что статус неопределённый. Я слушала эти истории и понимала, что попала в компанию женщин, которые умеют не только выживать, но и наслаждаться жизнью. В их глазах горел огонёк, которого я не видела у замужних дам из высшего света. Они были свободны. По-настоящему свободны. Разговор лился легко. Мы пили чай с пирожными, обсуждали последние сплетни (кто с кем, кто разорился, кто женился), делились советами, как вести хозяйство без мужской помощи и как не попадаться на удочку мошенников. Я чувствовала себя почти счастливой. Впервые после побега я оказалась среди женщин, которые не осуждали, не жалели, а просто принимали как равную. Ближе к вечеру, когда собрание подходило к концу и дамы начали расходиться, фрау Шелленберг подошла ко мне с загадочным видом. — Алисия, — сказала она тихо, — у меня к вам предложение. Но не здесь. Давайте встретимся завтра в «Золотом лебеде» в полдень. Это кафе на набережной, очень приличное. Там поговорим. Я удивилась, но согласилась. На следующий день я пришла в «Золотой лебедь» — миленькое заведение с видом на море, где подавали отличный кофе и воздушные пирожные. Фрау Шелленберг уже сидела за столиком в углу, попивая что-то горячее. — Присаживайтесь, — кивнула она. — Заказывайте что хотите, я угощаю. Я заказала кофе и, когда нам принесли напитки, вопросительно посмотрела на неё. — Так о чём вы хотели поговорить? Она оглянулась по сторонам, убеждаясь, что нас никто не слышит, и понизила голос: — Вы, я вижу, женщина с головой. Не из тех, кто будет сидеть и плакать. И вы в стеснённых обстоятельствах. Я права? |