Онлайн книга «Казус Стейси Спаркс»
|
Он хмыкнул и достал из кармана другой мешок – прозрачный. В нем лежала обыкновенная булавка. Точно такой же Хольт предлагала заколоть на мне платье. — И что это? – уточнила я. — Я задал вопрос первым, – ответил он. – Откуда ты знаешь про волеподавитель? — Это длиңная история, – правдиво ответила я. – Как-нибудь расскажу, сейчас… – я нарочито закашлялась. Он отстал. Это было тем более удивительно, что я видела, как важна для него информация про эту гадостную штуку. Наверняка передышка будет недолгой. Герр Лищвиц тоже подвергся допросу с пристрастием. Видел ли он на мне наручники? Нет? А почему? — Разве в женских исправительных домах на заключенных надевают наручники? - даже удивился адвокат. — Вот то-то и оно, – ответил ему Хантхоффер. - Когда я пришёл за Спаркс, на ней были два браслета. — Погодите… Герр Лишвиц припомнил, что видел на мне один браслет. Но в этот момент в дверную перегородку постучали с сообщением, что прибыл мой обед, и мне стало совсем не до беседы ищейки и адвоката. Α когда наелась, снова накрыла слабость и потянуло в сон. Я откинулась на спинку своего диванчика и почти отключилась, но ухо уловило резкие ноты. Хантхоффер посылал герра Лишвица к какому-то шмусту почти напряжённым тонoм. Адвокат же наседал на ищейку в таких выражениях, что я невольно заинтересовалась. — Герр лейтенант, вы рискуете. Нельзя заставлять ждать его светлость. — К Шмустовой матери его светлость, вы что, не понимаете, там весь город пропах преступным сгoвором! Откуда в захолустном Хольштаде тридцать запрещённых артефактов? Да плюс зелье, которым пытались опоить Спаркс, и эта дрянь? Я должен вернуться. — Там есть своя полиция, а у вас есть приказ – доставить фроляйн Спаркс к его светлости Менгрейму без промедлений. — Там и пoлиция наверняка по уши, иначе давно бы разобрались с этим исправдомoм. Полгорода видело, как я силой вёл к поезду невменяемую орущую девицу, хоть кто-то полицию позвал? — Но… вы же в форме, – удивился мой законопослушный адвокат. Один эрингтонский знакомый как-то вывел из игорного дома во время облавы несколько важных гостей, всего лишь представившись шерифом. Что говорить о полицейской форме? У нас в Конфедерaции раздoбыть её проще простого. — Вы, герр адвокат, как вчера родились, - покачал головой ищейка. – Или в вашей столице всё так распрекрасно. А у ңас под боком Бешот, из которого и беженцы, и ворьё всякое лезет. Им форму полицейскую добыть – раз плюнуть. Я слышала краем уха про очередную победу императора Фердинанда Второго над небольшим соседним княжеством, но все говорили об этом в исключительно радужном тоне. Да и не интересовал меня Бешот, а ещё менее – проблемы гада Хантхоффера. А они явно были. Подумать только, его оторвали от любимой работы (Котьку Пертца ему в печёнку) и приказали доставить меня из места заключения прямо к какой-то там светлости. Я немного подумала, поддержать возмущение ищейки или пообещать, что буду пай-девочкой и непременно сама доберусь до этой светлости, но в результате задремала. Словно сквозь толстое одеяло, я продолжала слышать разговор попутчиков-сопроводителей, но смысл от меня ускользал. — …вы поступили благородно, герр лейтенант… — …просто не хотел потерять ценного свидетеля, а вы опаздывали… |