Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»
|
Мы прошли совсем немного, как вдруг лорд, шедший первым в строю, остановился, вынуждая остановиться всю шеренгу. — Тут мокро, — простонал кто-то из детей, и только тогда я поняла, что подошва моих сапог промокает, попав в углубление, наполненное влагой. — Дальше хода нет, — заявил Хальт. — Вода прибывает. Разворачиваемся! Глава 60 В ту же минуту среди детей поднялась паника, а я ощутила холодок по спине, предвещавший недоброе. Поймав взглядом Люси, поняла, что и она напугана. Не удивительно. Подтапливая с каждой минутой пещеру, всё ближе наступала вода. — Мы утонем! — говорил кто-то сквозь слёзы. — Я плавать не умею! — вторили ему! — Спасите! На помощь! Продышав приступ паники, который успел накатить, я принялась успокаивать детей. Но это оказалось не так-то просто. А вскоре стало ясно, что успокаивать нужно не только детей. — Где Реджинальд? — спросила Люси дрожащим голосом. — Он оставался следить за вещами и поддерживать огонь. Он бы пришёл предупредить нас. С ним точно что-то случилось! В ответ на её всхлип со стороны выхода из пещеры послышались ритмичные всплески. А вскоре из темноты показалась фигура высокого мужчины. На нём висел блестящий от воды плащ наподобие дождевика. Брюки были заправлены в высокие рыболовные сапоги. Утерев намокшие от слёз щёки, Люси не верящим взглядом уставилась на него. Человек остановился. А когда скинул капюшон, я ахнула. — Реджи? — спросила Люси, не веря глазам. — Но откуда все эти вещи? — Там падре Густав с лодкой и родители, — проговорил мужчина. — Они отправились нам на выручку сразу, как утих ливень и стало ясно, что нам не удалось вернуться до его начала. Дети заверещали от счастья и стали подпрыгивать на месте. А кое-кто готовился броситься прямо в заполнявшийся водой коридор навстречу спасению. Падре, родители, лодка. Всё это не укладывалось в голове в то время, пока Реджинальд переносил на руках детей туда, где их ждал Густав. Спасение наше теперь было лишь вопросом времени, но оно грозило затянуться надолго, потому что судёнышко выдерживало одного взрослого и двоих детей. Либо двоих взрослых. Всем нам требовалось ждать. И мы покорно ждали всякий раз, пока лодка не пересечёт вышедшее из берегов озеро и пока детям не помогут добраться по размытой дороге и мокрым камням до условленного места, где их ждали телеги. Всё складывалось очень удачно. Настолько, что к моменту отправки последних ребят оставшиеся заливисто смеялись и шутили наперебой. Винсент наравне с Реджи помогал доставлять школьников к самодельному причалу. Босой, с подвёрнутыми до колен брюками, задранными до локтя рукавами, он в те часы меньше всего походил на важного лорда. Я засмотрелась на него в какой-то момент. И, вероятно, слишком надолго, потому что, только когда стоявшая рядом Люси усмехнулась, догадалась стереть с лица мечтательную улыбку. — Лорд хороший парень, — сказала она тихо, когда Реджинальд и Винсент, держа на руках по ребёнку, скрылись во мраке, разрезая ногами воду. — Да? — я отвернулась, стараясь не смотреть на подругу. — Наверное, ты права. — Конечно, права. Винсент столько раз это доказывал. Он ведь нравится тебе. — Что?! Глупости! — И ты ему нравишься. — Люси, прекрати! — я выставила вперёд руку. — Возможно, он мне симпатичен. Совсем немного. Но это не имеет значения. Нам нельзя быть вместе. |