Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»
|
— Говорят, их завалило давным-давно, — сказал его товарищ. — Или стёрлись! Столько лет прошло! — Ты ничего не увидел, потому что без фонаря ходил! А у нас лампа есть! Правда же, мисс Нордок? Поджав досадливо губы, Люси ответила: — Не хочу вас расстраивать, ребята, но сумка с керосиновым фонарём промокла. Дети застонали и с тоской уставились на шумный поток, который не думал утихать. Становилось прохладно, и в вечернем сумраке, царящем за расщелиной, которая служила входом в пещеру, мерцала влагой мокрая, истерзанная неистовым напором стихии листва кустарников и деревьев. Надежды на то, что озеро не выйдет из берегов, и нам удастся вернуться домой, не промокнув насквозь, оставалось всё меньше. — Если вы хотите посмотреть рисунки, — проговорил Винсент, с безразличным видом запуская косточку сливы в костёр, — это можно устроить. — Как? — удивилась Люси. — Очень просто. Пойдёмте. Я кое-что вам покажу. Глава 59 Спорить с важным лордом, который вёл по кромешной темноте пещеры за руку первого в цепочке ребёнка, никто не смел. Никто, кроме меня. — Лорд Хальт, — ворчала я, боясь оступиться и крепко удерживая в каждой ладони по тёплой детской руке, — мне кажется, вы выбрали не самый безопасный путь к познанию. — Прошу, не бойтесь, мисс Петерсон, — отвечал мужчина. — скоро глаза привыкнут к темноте, а дальше нам помогут. — Кто? — удивилась я. — Местные жители. Мне пришлось остановиться, отчего шедшие позади ребята стали врезаться мне в спину. — Какие ещё жители? Здесь что, живёт кто-то? — Полагаю, господин Хальт имел в виду световых мух, — пояснила Люси, которая замыкала нашу цепь. Реджинальд с нами не пошёл, оставшись следить за костром. — Совершенно верно, мисс Нордок. И если легенды не врут, благодаря этим насекомым древние забирались в самую глубь здешних пещер и расщелин и не нуждались в дополнительном освещении. Дети снова зашумели. Обсуждая, как они станут ловить мух и куда будут сажать их, школьники напрочь забыли, для чего мы брели по слепящей темноте. А когда кое-кто начал откровенно беситься, пугая девочек и вынуждая нас с Люси терять терпение, я увидела смутное, будто фосфорное свечение впереди. Оно мягко ложилось на неровности камня и дымкой медленно расползалось по поверхности, покрывая её. Свернув немного по каменному коридору, я увидела крохотные, светящиеся, как маленькие зеленоватые лампочки, точки, от которых расходилось это мягкое свечение. Стены и своды пещеры были усыпаны ими. И чем выше я поднимала взгляд, тем ярче становилось вокруг. Несколько крохотных точек, оторвавшись от одной стены, пролетели над нашими головами, ненадолго зависли и, спешно увернувшись от детской руки, переметнулись на противоположную стену и затерялись и среди таких же светящихся сородичей. Я ожидала увидеть во всём величии древности замысловатые рисунки на стенах, фрески или рельефные изображения. Но ничего этого не было, и лишь светлячки, в массе своей осевшие под потолком, вились и метались, перелетая от стены к стене. — Дальше хода нет, — сказала Люси, указывая на тупик и с тоской глядя на лорда. — Неужели мы ошиблись пещерой? Выставив перед собой руку, Винсент легонько поманил пролетавших мимо мух, и те ко всеобщему изумлению опустились на кончики его пальцев. |