Книга Замуж за негодяя, страница 94 – Валерия Аристова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.in

Онлайн книга «Замуж за негодяя»

📃 Cтраница 94

— Я сам провожу миссис Вильсон до дома, не переживайте за нее, — улыбнулся он мистеру Томсону.

Он не одаст ее никому. Не отдаст, заставит отступиться. Заставит Джулию снова полюбить его. Ему повезло, что мистер Томсон так наивен.

Их поглотила разодетая пестрая толпа и вынесла уже на ступенях театра, под сень крыши, поддерживаемой колоннами. Шел дождь, и Артур раскрыл зонт, чтобы прическа Джулии не пострадала от его капель. Мистер Томсон поймал экипаж и уехал, обрадованный, что Артур взял заботу о Джулии на себя. Артур с торжеством смотрел ему в след. Идиотизм должен быть наказан.

— Я провожу вас до дома, миссис Вильсон, — покорно сказал он, хотя руки его тряслись от едва сдерживаемых эмоций, — подождите минуту, я поймаю кэб.

Джулия никуда не ушла, и они вскоре сели в экипаж, отгородившись от всего мира его дверьми. Джулия молча смотрела в окно, и Артур заметался, не зная, как ее отвлечь.

— Ваш жених вполне галантен для дельца, — сказал он.

— Его мать — дочь барона Лорсена. Вполне достойный, но обедневший род. А отец — банкир из Америки. Так что мистер Томсон может похвастаться вполне приличным происхождением и хорошими связями.

— У него нет никаких изъянов? — спросил Артур.

Кэб тряхнуло и он поймал Джулию, чуть было не слетевшую на пол. Она тут же отстранилась от него, но от ее прикосновений его бросило в жар.

— У него нет никаких изъянов, — подтвердила она, оправляя платье, — я нашла идеального жениха.

Артур вспыхнул.

— Чем же я не угодил вам? Тем, что не занят торговлей или цветом волос? — почти прошептал он.

Джулия подняла на него глаза. Она смотрела долго, будто пытаясь найти в нем что-то хорошее, но ее постигло разочарование.

— У вас ужасная репутация, мистер Леннор, — усмехнулась она, — вы тот человек, которому я не могу доверять. У меня большая семья, и она требует заботы, а не пренебрежения.

— Разве я когда-то пренебрегал вашими детьми? — удивился он.

Джулия усмехнулась.

— Да.

Тут карета остановилась, и лакей опустил подножку. Артур вышел первым, прервав неприятный разговор, и подал руку Джулии. Та тоже вышла, облокотилась о его руку и последовала к воротам. Кэб уехал, громыхая по мостовой. Калитка распахнулась перед нею и Джулия увидела сияющее в темноте крыльцо дома с белыми изящными колоннами. Она резко обернулась, но Артур уже буквально втащил ее в калитку.

Это был не ее дом!

— Куда вы меня привезли? — спросила она, когда калитка за ними захлопнулась и она оказалась в большом освещенном дворе.

— Нельзя быть слишком доверчивой, Джулия, — усмехнулся Артур, — а мистер Томсон показал себя полным идиотом.

— Вы! — Джулия задохнулась, — вы...

Он рассмеялся.

— Добро пожаловать, миссис Вильсон!

Двери распахнулись и на пороге показался дворецкий, приветствовавший поклоном своего хозяина и его гостью.

— Я не пойду! Вы — последний негодяй и обманщик! — закричала она, но Артур не стал ее слушать.

Он подхватил Джулию на руки, будто она была юной девой, и взбежал по лестнице, вскоре оказавшись в большом светлом холле.

— Отпустите меня!

Артур поставил ее на выложенный черно-белой плиткой пол и убрал руки, хотя ему этого очень не хотелось.

— Я рад приветствовать вас в резиденции виконтов Горсай, миссис Вильсон!

Джулия осмотрелась.

— Мне нужно домой, — сказала она как-то жалобно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь