Онлайн книга «Черный пес замка Кронк»
|
Глаза мужчины потеплели. Мисс Мюррей даже показалось, что он вот-вот улыбнется, но этого не случилось. — Думаю, список ваших наблюдений выдает меня с головой, – сказал мистер Стрикленд. – Здесь я как частный детектив. — И для чего же вы приехали? — Мистера Харриса очень тревожит история с вашим наследством, но ситуация не из простых. С одной стороны, он должен блюсти интересы своего доверителя, мистера Бигли. С другой – он не хочет, чтобы вы попали в беду. У нас с ним есть общие друзья, которые попросили меня вмешаться. — И вы, как рыцарь древности, бросились на другой конец Альбии спасать совершенно незнакомую девушку? – недоверчиво спросила Сильвия, которой подобное бескорыстие казалось в высшей степени подозрительным. — Я детектив, мисс, а не рыцарь древности. Мои услуги оплачиваются. – В тоне, которым были произнесены эти фразы, мисс Мюррей почудилась еле заметная горькая ирония. Она даже бросила взгляд на собеседника, но его лицо казалось непроницаемым. — И кто же оплачивает ваши услуги? — Считайте, что мистер Харрис. — Поверенный, который направил меня сюда, оказался состоятельным настолько, что оплатил работу частного детектива из своих собственных средств? — Знаете, мисс Мюррей, – произнес сыщик, помолчав немного, – если вам когда-нибудь понадобится работа… я имею в виду, достойная, хотя и не слишком обычная для девушки, найдите в Форт-Томинголе миссис Вульф. И скажите ей, что мистер Стрикленд настойчиво рекомендует вашу кандидатуру. Уверен, вы с ней прекрасно поладите. — Миссис Вульф? Не слышала о такой. — Она частный детектив. У нее свое агентство в Дал-Риаде. Довольно крупное. И, как понимаете, она не испытывает никаких предубеждений против женщин-сыщиков. — А почему вы думаете, что мы поладим? — Вы внимательны и умеете задавать правильные вопросы. А еще вы достаточно смелы, чтобы жить в одиночестве в большом доме за чертой города. Да, говорят еще, что и с зонтиком вы тоже умеете обращаться, как никто другой. – Мистер Стрикленд кивнул на подаренный Сильвии парасоль. – Все остальное придет с опытом. — Думаете, у меня получится? – спросила Сильвия, волнуясь. Предложение было неожиданным, но ей понравилась мысль стать сыщиком, а не гувернанткой. — Не сомневаюсь, – серьезно ответил мистер Стрикленд. Об этом определенно следовало подумать. Мисс Мюррей понимала, что дом ей все равно не удержать. Даже если он полностью перейдет в ее владение, двух тысяч кингов никак не хватит на то, чтобы привести его в порядок, содержать прислугу и жить, пусть даже очень скромно. Значит, придется продавать дом и думать, как быть дальше. Вариант с частным сыском совсем не плох. Если, конечно, мистер Стрикленд не шутит. — И все-таки… женщина-сыщик? А как вы сами к этому относитесь? – спросила Сильвия, которая хотела верить в то, что подобное возможно, но вместе с тем боялась обмануться. — Когда-то я считал, что это бред взбалмошной девицы из состоятельной семьи, – признался мистер Стрикленд. – Но потом… Ведь у нее все получилось, и она действительно всего достигла сама. Я выглядел бы дураком, отрицая очевидные факты. Миссис Вульф – один из лучших частных детективов, которых я видел. При этом женщина она или мужчина, какая разница? Что-то в его голосе подсказало мисс Мюррей, что разница для него лично все-таки была. И, пожалуй, он вовсе не шутил насчет своей рекомендации. |