Онлайн книга «Тайна поместья Эбберли»
|
Наконец явились Уилсон с Аткинсоном. Миссис Пайк, Мэри и Бетт, вторая горничная, тем временем сворачивали ковры и накрывали диваны и кресла, чтобы уберечь их от пыли. Дэвиду как будто было всё равно, что полиция собиралась разрушить стену в его библиотеке. Он стоял напротив камина, сложив руки на груди и, Айрис казалось, изо всех сил хотел, чтобы догадка про нож оказалась ошибкой. Наконец поставили стремянку, и Уилсон забрался на неё с молотком и зубилом в руках. — Таких обоев больше нигде не найти, – посетовал Уилсон, проводя пальцами по плотной шелковистой ткани с золотистыми узорами. – Давайте аккуратно снимем. — Ломайте, – только и сказал Дэвид. Обои были не такой уж большой потерей, учитывая, что если бы труба проходила чуть левее, то пришлось бы снимать огромный мраморный барельеф, а если чуть правее, – то деревянные стенные панели. Несколько первых ударов просто оставляли небольшие выбоины. Четвёртый удар проделал наконец дыру в стене, и из камина вылетело облако золы и кирпичной пыли. Уилсон ударил ещё пару раз, расширяя отверстие кверху, и в дымоход провалилось сразу несколько кирпичей. Миссис Пайк при каждом ударе вздрагивала, а у Айрис тоже замирало сердце. Ведь если она ошиблась… Уилсон разорвал провисшие обои и перешёл на ступеньку выше. Он ударил ещё раз, снова вниз полетел камень, но на этот раз все услышали ещё и звон. — Хватит! – крикнул Годдард и подбежал к камину. Миссис Пайк оглушительно чихнула. Леннокс подал инспектору кочергу, и тот стал сдвигать насыпавшиеся сверху обломки. Потом он отложил кочергу и достал из кармана носовой платок. Им он взял что-то, лежавшее между камней, приблизил к лицу и сдул пыль. — Это он, – сказал Годдард и развернулся так, чтобы все видели, что лежало на платке. Нож-птица с синим глазом и сколом на лезвии. Если бы у кого-то были сомнения в том, что именно этот нож был орудием убийства, они бы развеялись сейчас. И на лезвии, и на рукояти были чёрные разводы и пятна. Потемневшая за шесть лет кровь. Айрис даже показалось, что в одном месте был хорошо различимый отпечаток пальца. Миссис Пайк ахнула. Дэвид глядел на нож почти со страхом. Инспектор Годдард накрыл нож платком и попросил Леннокса приготовить пакет. Потом он обвёл взглядом всех, начиная с Уилсона, замершего на стремянке, и заканчивая Бетт, которая стояла, испуганно закрыв рот обеими ладошками. — Мы сейчас вызовем специалиста из города, и он снимет отпечатки у всех, кто работал в поместье шесть лет назад. Абсолютно у всех. – Инспектор аккуратно поместил нож в пакет и сказал Ленноксу: – Позвони в Кроли, пусть присмотрят за Рупертом Вентвортом, чтобы он никуда не делся. Его отпечатки у нас есть. – Потом он повернулся к Дэвиду: – Могу я воспользоваться столом? Мне нужно составить протокол, и чтобы все присутствующие подписались. — Да, конечно, – ответил Дэвид. — И полагаю, не нужно напоминать, что никто не должен покидать поместье до выяснения всех деталей. Я вызову из Стоктона наряд. — Вы что же, думаете, это я могла? – оскорблённо проговорила миссис Пайк. – Будете у меня отпечатки снимать? — Таков порядок, – отрезал Годдард и прошёл к столу. Тот тоже был засыпан пылью. Годдард тяжело вздохнул. Он повернулся и нашёл в безмолвной, ошарашенной толпе зрителей Айрис. |