Онлайн книга «Тайна поместья Эбберли»
|
К тому же Дэвид говорил, что грабители наследили на коврах и бросили одежду в «низкой» части библиотеки. Нет, было очень маловероятно, что грабители искали именно эту книгу. Но тем не менее она была сокровищем… Настоящим сокровищем. Айрис захотелось немедленно рассказать о книге Дэвиду. Это то, о чём он сказал в их первую встречу: в библиотеке есть нечто очень ценное, что она при составлении каталога могла бы найти. Если она действительно нашла то самое сокровище, то… То перестала бы самой себе казаться бесполезной. Из-за окна раздался шум подъезжающей машины. Это был тот самый чёрный автомобиль, в котором ездил инспектор Годдард. Айрис тут же вскочила со стула. Она была на крыльце ещё до того, как машина остановилась, и только тогда заметила, что забыла снять перчатки. Она быстро стянула их и сунула в карман жакета. Айрис понятия не имела, зачем Годдард здесь, но выбежала встречать его как маленькая девочка. Ей почему-то казалось, что раз он лично приехал, то хотел сказать что-то важное, может быть, обнадёживающее. Вдруг он обнаружил доказательства? Или у него возникли новые идеи? Ей не терпелось узнать. За спиной Айрис появилась Мэри и, после того как Айрис и Годдард поздоровались, сообщила, что сэр Дэвид ждёт гостя в библиотеке. — Я провожу инспектора Годдарда, – сказала Айрис, а как только Мэри ушла, спросила: – У вас есть новости? — Есть, но они вас не очень обрадуют, мисс Бирн. Я возвращаюсь сегодня вечером в Лондон. Завершаю здесь все дела. — Что это значит? Вы закроете дело? — Нет, дело останется открытым, но активное расследование прекращается. Я проработал все версии, что мог, но ни по одной нет достаточного числа вещественных доказательств, чтобы дело можно было передать в суд или произвести арест. Миссис Вентворт, кстати, отпустили под залог. — Но это значит, что… Что на этом – всё? – растерянно произнесла Айрис. — Иногда такое случается. Неприятно это признавать, но в этом случае мы никого не можем призвать к ответу за преступление. Даже если знаем, как всё произошло, – тихо добавил Годдард. – Я приехал, чтобы вернуть сэру Дэвиду некоторые из вещественных доказательств, которые… скажем так, полиции уже не требуются. Айрис не пошла с инспектором Годдардом в библиотеку, осталась в гостиной. В открытую дверь ей всё было видно, и если бы она вслушивалась, то могла бы понять, о чём они говорят, но она даже не пыталась. Всё кончено. Расследование ни к чему не привело. Не совсем ни к чему. Они узнали правду о детях, но убийство Клементины Вентворт так и не было раскрыто. Айрис была раздавлена. Так не должно было быть! Точно не в случае с леди Клементиной! Её исчезновение не давало людям покоя шесть долгих лет, а теперь, когда наконец выяснились все обстоятельства, расследование просто… просто замерло. Дело переложат на дальнюю полку, потом оно перекочует в архив, и все о нём забудут. Несправедливо! До ужаса несправедливо. Сэр Дэвид расписывался в каких-то бумагах, а когда поставил с десяток подписей, инспектор Годдард выложил из своего портфеля на письменный стол пару маленьких бумажных пакетов и чёрный бархатный футляр. Он указал на них Дэвиду, видимо, предлагая проверить, всё ли не месте, но тот почти боязливо отошёл. Он не желал к ним прикасаться. К украшениям, что были на его матери в тот день и оставались на ней шесть лет. |