Онлайн книга «Комната кошмаров»
|
Я говорю это, чтобы показать, что даже теперь я совершенно беспристрастна и мое мнение об Октавии Гастере лишено предвзятости. — Послушайте, – как-то утром предложил Дэзби, – что вы скажете, если мы сегодня устроим пикник? — Великолепно! – откликнулись все. — Знаете, поговаривают, что старина «Шарк» вскоре снова отправится в плавание, а Тревору опять придется впрягаться в занятия. Надо постараться получить от вылазки как можно больше удовольствия. — А что вы называете пикником? – спросил доктор Гастер. — Это еще одно из британских изобретений, – ответил Чарли. – Это наш вариант праздника на лоне природы. — А, понимаю! Будет очень весело, – согласился швед. — Есть с полдюжины мест, куда можно отправиться, – продолжал лейтенант. – «Прыжок влюбленного», «Черная гора» или «Аббатство Бир-Феррис». — Там будет лучше всего, – сказал Чарли. – Для пикника руины – самое подходящее место. — Хорошо, пусть будет аббатство. А далеко оно? — В шести милях. — В семи, если по дороге, – с военной точностью заметил полковник. – Миссис Ундервуд и я останемся дома, а остальные поместятся в экипаже. Лошадьми будете править по очереди. Едва ли следует говорить, что это предложение было принято единогласно. — Так, – сказал Чарли, – я распоряжусь, чтобы экипаж подали через полчаса, так что нам лучше поторопиться. Нам понадобится лососина, салат, яйца вкрутую, напитки и много чего еще. Я беру на себя напитки, а ты, Лотти? — Я займусь посудой, – ответила я. — А я – рыбой, – добавил Дэзби. — Я – овощами, – предложила Фан. — А вы чем, Гастер? – спросил Чарли. — Честно говоря, – ответил швед с со своим странным мелодичным акцентом, – выбор у меня невелик. Однако я могу позаботиться о дамах, а также приготовить то, что вы называете салатом. — В последнем случае вам обеспечен куда больший успех, чем в первом, – рассмеялась я. — А? Как вы сказали? – спросил он, резко повернувшись ко мне и покраснев до корней белокурых волос. – Да! Ха-ха! Очень хорошо. – С наигранным смехом он вышел из комнаты. — Послушай, Лотти, – возмутился мой жених. – Ты его задела. — Уверена, что не нарочно, – ответила я. – Если хочешь, я пойду и извинюсь. — Ой, да оставьте его в покое, – вмешался Дэзби. – Человек с такой физиономией не имеет права быть обидчивым. Он быстро успокоится. Это правда, что у меня не было ни малейшего намерения оскорбить Гастера, однако я чувствовала угрызения совести из-за того, что причинила ему боль. Сложив в корзину ножи и тарелки, я увидела, что другие еще не покончили со своими делами. Казалось, наступил благоприятный момент, чтобы извиниться за свои необдуманные слова, поэтому, никому ничего не сказав, я скользнула за дверь и побежала по коридору к комнате нашего гостя. То ли я ступала так легко, то ли в Тойнби-Холле ковры такие толстые, но мистер Гастер совершенно не заметил моего приближения. Дверь в его комнату была открыта, и, когда я подошла к ней и увидела его внутри, в его внешности было нечто настолько странное, что я буквально окаменела от изумления. Он читал газетную вырезку, держа ее в руке, и то, что в ней было написано, казалось, доставляло ему искреннее удовольствие. В его веселости было что-то ужасное, поскольку, хоть тело его и содрогалось, словно от смеха, но губы при этом не издавали ни звука. |