Онлайн книга «Книжный клуб на острове смерти»
|
Я рванулась вперед, к темному пятну человеческого тела, которое находилось в воде лицом вниз. — Здесь еще кто-то! – крикнула я, входя в волны. — Подожди, Урсула! Меня почти сразу догнала тетя Шарлотта. Вода обволакивала ноги, словно пыталась утянуть нас обратно на глубину, однако мы, несмотря на опасные волны, упорно двигались вперед. — Эй! Мы здесь! – прокричала я, стараясь заглушить порывы ветра, но голос потонул в шуме моря. Я взглянула на тетю Шарлотту. Она промолчала. – Эй! Волны с такой легкостью крутили и швыряли тело, будто оно представляло собой всего лишь пустую оболочку. Я вошла чуть дальше, и живот пронзило ледяным холодом. В бок мне врезался кусок дерева с зазубренными краями. Повинуясь ритму моря, я подпрыгивала всякий раз, как приближалась очередная волна, не желая, чтобы на меня всем весом обрушился поток холодной воды. Зайдя в море по грудь, я подняла руки над головой и, потянувшись, схватила плывущего человека за рукав. В ответ он вцепился в меня. Сжал предплечье, потом быстро переместился к голове и толкнул вниз, заставив уйти под воду, отчего в глаза попали брызги и пена. Тетя Шарлотта поднырнула под него и крепко стиснула ему руки. Он резко вскинул голову. Это оказался мертвенно-бледный от страха Бутылконос, уставившийся на океан безумными глазами. Серебристые волосы липли к лицу. В угасающем свете дня он выглядел почти таким же серым, как морской прибой. — Тяни к берегу! – крикнула тетя Шарлотта. – Я буду его держать. Весь путь до пляжа Бутылконос бился в наших руках, как пойманная в сеть рыба, и беспрестанно орал и ругался. Когда мы выкатили его на песок, капитан вскинул глаза к небу, будто в самом деле верил в то, что мог бы там увидеть. — Я на время умер. В этом нет сомнений. — Господи, – выдохнула мама. Они с Мирабель бежали к нам от Ангела. Похоже, обеих не слишком взволновало, что Бутылконосу удалось спастись. — Сегодня Господь уже прибрал достаточно душ, – выдохнул старый капитан. — Хорошо бы, мистер Бутылконос. – Тетя Шарлотта, тяжело дыша, оттащила его подальше по сырому темному песку, чтобы убрать ноги капитана от полосы прибоя. – Дышите глубже. И выше голову. — Мне нужно подкрепить силы, женщина. Немного огненной воды. – Его выпученные от страха глазные яблоки подергивались по краям, словно нервные окончания поразило короткое замыкание. – Ты понимаешь, о чем я, девочка с печальным взором! – обратился он ко мне. Я отвернулась. – Мисси… — У меня нет… – покачала я головой. — Верь в Бога своего, и он о тебе позаботится, – рассмеялся Бутылконос и, сунув руку во внутренний карман просторного тяжелого пальто, вытащил оттуда Библию, некогда принадлежавшую моему отцу. — Серьезно? – вздохнула Мирабель. Я инстинктивно потянулась к промокшей книге в кожаном переплете, однако капитан поспешно отстранился и с улыбкой раскрыл Библию, обнажая фляжку, спрятанную в созданном внутри нее потайном кармане. А после этот мерзкий человек грязными, заскорузлыми пальцами с полумесяцами черноты под ногтями обхватил фляжку за горлышко, выдернул из книги и поднес к потрескавшимся губам. Мне тут же захотелось отправить его обратно в объятия разъяренных волн. Обнажив потемневшие от никотина зубы, Бутылконос разразился издевательским смехом. Я закрыла глаза. Эта фляжка, ставшая моим талисманом и помогшая мне пережить множество тяжелых моментов, теперь превратилась не более чем в выпивку в руках старика. |